{"id":11339,"date":"2024-09-01T10:44:06","date_gmt":"2024-09-01T10:44:06","guid":{"rendered":"https:\/\/italianinterpreter.london\/?p=11339"},"modified":"2024-09-01T18:46:49","modified_gmt":"2024-09-01T18:46:49","slug":"il-mio-biglietto-da-visita","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/il-mio-biglietto-da-visita\/","title":{"rendered":"Il mio biglietto da visita"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ciao! Come riprendere le attivit\u00e0 dopo la pausa estiva? Molti di voi mi conoscono, ma per chi volesse approfondire la mia conoscenza, oltre al mio profilo <a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/italianinterpreterlondon\/\"><strong>LinkedIn<\/strong><\/a> e al mio <a href=\"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/interprete\/\"><strong>sito web<\/strong><\/a>, propongo una breve presentazione che vuole andare oltre il semplice portfolio di <strong>interprete e traduttrice<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sono Luciana Scrofani Green e <strong>da oltre 20 anni<\/strong> mi dedico con passione all\u2019interpretariato professionale. Ogni giorno, il mio obiettivo \u00e8 aiutare le persone a <strong>comunicare senza barriere<\/strong>, sia che si tratti di conferenze internazionali, riunioni aziendali o eventi speciali. Sono un\u2019interprete certificata KUDO PRO e Interprefy, e sono fiera di essere membro delle principali associazioni e istituzioni del mio settore, come il Chartered Institute of Linguists (CIOL) e l\u2019International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sono spesso impegnata come interprete di conferenza e di trattativa. Svolgo attivit\u00e0 di interpretariato in presenza, in <strong>Europa<\/strong>, ma sono anche esperta in interpretariato simultaneo da remoto (RSI) utilizzando le principali piattaforme, generando vantaggi economici con costi sensibilmente ridotti e riducendo anche l\u2019impronta ecologica!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nel corso della mia carriera, ho avuto il privilegio di lavorare per istituzioni prestigiose come la Presidenza della Repubblica Italiana, il Senato, la Camera dei Deputati e per aziende di rilievo internazionale come \u2013 solo per citarne alcune \u2013 Telecom Italia, Novartis, e Nestl\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ho anche avuto l\u2019onore di interpretare per personalit\u00e0 di spicco come <strong>sua Santit\u00e0 Giovanni Paolo II<\/strong>, il Segretario Generale della NATO <strong>Javier Solana<\/strong> e delle Nazioni Unite <strong>Nanae Kofi Annan; <\/strong>i <strong>premi Nobel<\/strong> Amartya Sen e Betty Williams.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nel mondo della <strong>politica, dello spettacolo e dello sport<\/strong>: i Presidenti della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi e Giorgio Napolitano; il Presidente del Consiglio Romano Prodi; i Presidenti del Senato Piero Grasso e Roberto Caselli; i Ministri Roberto Caselli, Angelino Alfano, Stefania Prestigiacomo, Roberto Maroni; le star di Hollywood Julia Roberts e Robert de Niro; i calciatori campioni del mondo Andrea Pirlo e Francesco Totti.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Oltre all\u2019interpretariato, da pi\u00f9 di 20 anni mi dedico anche alla traduzione. Grazie a un vasto network di colleghi, posso garantire traduzioni in diverse lingue e per diversi settori, offrendo i servizi con <a href=\"https:\/\/www.onestoplanguagesolutions.com\/\"><strong>One Stop Language Solutions<\/strong><\/a>, la societ\u00e0 di cui sono fondatrice e CEO.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sono una traduttrice certificata per l\u2019italiano e l\u2019inglese, riconosciuta dal CIOL e dall\u2019IAPTI e offro <strong>traduzioni certificate<\/strong> richieste da enti come l\u2019Home Office e il Consolato Italiano. Mi occupo di traduzioni tecniche, giuridiche, mediche, finanziarie e commerciali. Offro servizi di traduzione certificata per documenti civili, titoli di studio, documenti d\u2019identit\u00e0 e giudiziari e ho stretto partnership con studi notarili di Londra per gestire al meglio atti notarili e documenti societari.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Per me, traduzione e interpretariato sono due mondi, con le loro specificit\u00e0, che si integrano vicendevolmente. In entrambi i casi <strong>metto al centro le persone<\/strong>, con un approccio empatico e personalizzato che non si pu\u00f2 replicare, perch\u00e9 <strong>ogni progetto \u00e8 unico<\/strong> e lo tratto con la stessa cura e professionalit\u00e0 che ho affinato in questo lungo e straordinario percorso che dura da oltre 20 anni!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ciao! Come riprendere le attivit\u00e0 dopo la pausa estiva? Molti di voi mi conoscono, ma per chi volesse approfondire la mia conoscenza, oltre al mio profilo LinkedIn e al mio sito web, propongo una breve presentazione che vuole andare oltre il semplice portfolio di interprete e traduttrice. Sono Luciana Scrofani Green e da oltre 20&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":11369,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_convertkit_post_meta":{"form":"-1","landing_page":"","tag":"0","restrict_content":"0"},"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[],"class_list":["post-11339","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-categorizzato"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11339","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11339"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11339\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11352,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11339\/revisions\/11352"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11369"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11339"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11339"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11339"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}