{"id":7347,"date":"2021-06-07T15:45:56","date_gmt":"2021-06-07T15:45:56","guid":{"rendered":"https:\/\/italianinterpreter.london\/?p=7347"},"modified":"2022-11-21T20:44:26","modified_gmt":"2022-11-21T20:44:26","slug":"interpretare-il-futuro-transizione-ecologica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/interpretare-il-futuro-transizione-ecologica\/","title":{"rendered":"Interpretare il futuro [TRANSIZIONE ECOLOGICA]"},"content":{"rendered":"<p>Il 28 aprile si \u00e8 svolto l\u2019evento \u201c<strong>Climate change and our future. Driving the transition<\/strong>\u201d organizzato da RFF-CMCC European Institute on Economics and the Environment (EIEE), in partnership con <a href=\"https:\/\/ipccitalia.cmcc.it\/cose-lipcc\/\">IPCC Working Group III<\/a> \u2013 il principale organismo internazionale per la valutazione dei cambiamenti climatici e il supporto del Ministero della Transizione Ecologica.<\/p>\n<p>Nel corso dell\u2019evento il tema principale \u00e8 stato: \u201ccome guidare il futuro della transizione climatica, in un dialogo tra scienza, istituzioni e giovani generazioni\u201d.<\/p>\n<p>Con una mia collega abbiamo gestito su <a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/italianinterpreterlondon\/detail\/recent-activity\/shares\/\">piattaforma ZOOM il servizio di interpretazione simultanea dall\u2019italiano all\u2019inglese<\/a> e, oltre ad interpretare l\u2019intervento, mi sono occupata anche dell\u2019interpretazione verso l\u2019inglese del <strong>Ministro delle Infrastrutture e Mobilit\u00e0, Enrico Giovannini<\/strong>.<\/p>\n<p>Nella mia carriera, per le attivit\u00e0 di interpretariato e traduzione, ho dovuto sempre \u201cgestire le parole\u201d con un approccio che non pu\u00f2 escludere una conoscenza del tema. In questo periodo mi trovo costantemente a dover interpretare a mia volta uno scenario in rapida evoluzione. Come spiegano gli ecologisti, le risorse a disposizione non sono infinite ed \u00e8 necessario aderire ad un sistema di produzione che consenta di prendere una materia e non esaurirsi, ma continuamente utilizzarla, trasformandola.<\/p>\n<p>Durante l\u2019evento e nel corso della mia sessione di interpretariato ho avuto dunque il compito di trasmettere concetti complessi e di grande interesse, soprattutto per le nuove generazioni.<\/p>\n<p>La transizione ecologica, ad esempio, si pu\u00f2 tradurre nella necessit\u00e0 di \u201ctransitare\u201d da sistemi di produzione e consumo preesistenti a sistemi in grado di far crescere il capitale economico, senza distruggere il capitale naturale, sociale e umano.<\/p>\n<p><strong>Transizione ecologica, economia circolare<\/strong>, sostenibilit\u00e0, economia \u201cverde\u201d pi\u00f9 nota nella sua versione angolofona \u201cgreen economy\u201d sono termini e concetti caratterizzati da una complessit\u00e0 che va tradotta in modo semplice, chiaro e diretto.<\/p>\n<p>Al termine di questo evento ho avuto ancor pi\u00f9 la consapevolezza che interpretare non \u00e8 un semplice tradurre, ma aprire una porta per rendere la conoscenza accessibile a tutti.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il 28 aprile si \u00e8 svolto l\u2019evento \u201cClimate change and our future. Driving the transition\u201d organizzato da RFF-CMCC European Institute on Economics and the Environment (EIEE), in partnership con IPCC Working Group III \u2013 il principale organismo internazionale per la valutazione dei cambiamenti climatici e il supporto del Ministero della Transizione Ecologica. Nel corso dell\u2019evento&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":7367,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_convertkit_post_meta":{"form":"-1","landing_page":"","tag":"0"},"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[],"class_list":["post-7347","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-categorizzato"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7347","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7347"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7347\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9342,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7347\/revisions\/9342"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7367"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7347"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7347"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7347"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}