{"id":8260,"date":"2021-12-15T23:54:42","date_gmt":"2021-12-15T23:54:42","guid":{"rendered":"https:\/\/italianinterpreter.london\/?p=8260"},"modified":"2022-11-21T21:44:02","modified_gmt":"2022-11-21T21:44:02","slug":"gli-highlights-del-2021","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/gli-highlights-del-2021\/","title":{"rendered":"Gli Highlights del 2021"},"content":{"rendered":"<p data-key=\"621\"><span data-key=\"622\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">Quotidianamente mi ritrovo a gestire traduzioni, progetti e attivit\u00e0 di interpretariato spaziando lungo i confini di lingue diverse ma anche sulle traiettorie di temi molto differenti: dai beni di lusso alla formazione del personale di una casa farmaceutica; dalla promozione dei servizi di una ONG al personal branding di uno sportivo, solo per fare alcuni esempi.<\/span><\/span><\/p>\n<p data-key=\"623\"><span data-key=\"624\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">Tenendo conto di questo aspetto ho progettato la mia per raccontare anche il \u201cdietro le quinte\u201d del mio lavoro e allo stesso tempo per offrire spunti di riflessione sulle notizie di attualit\u00e0, su tematiche innovative e sui nuovi trend.<\/span><\/span><\/p>\n<p data-key=\"625\"><span data-key=\"626\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">Da gennaio ad oggi, ripercorrendo tutti i numeri delle newsletter, ho lanciato il mio sguardo sulle micro storie che ho proposto ai lettori per raccontare la straordinariet\u00e0 di persone incontrate lungo il tragitto del mio percorso professionale, come Gino Strada, Giorgio Napolitano, Navanethem Pillay e Vincenzo Spadafora.<\/span><\/span><\/p>\n<p data-key=\"627\"><span data-key=\"628\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">Riavvolgendo il nastro delle parole ho rivisto i miei post su vaccini, Brexit, transizione ecologica, smart working, PNRR, Next Generation EU: parole chiave e main topic che caratterizzeranno anche il nostro futuro.<\/span><\/span><\/p>\n<p data-key=\"629\"><span data-key=\"630\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">E parlando di futuro, non ho potuto fare a meno di lanciare qualche spunto di riflessione sull\u2019Italian Tech Week, il metaverso, l\u2019effetto del nuovo social network ClubHouse e, in questo ultimo numero, sugli NFT.<\/span><\/span><\/p>\n<p data-key=\"631\"><span data-key=\"632\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">E\u2019 stato un dietro le quinte ricco. Un dietro le quinte che propongo non solo con le parole, ma anche con questo mio video<\/span><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">.<\/span><\/span><\/p>\n<div data-key=\"635\"><a href=\"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span data-key=\"636\"><span spellcheck=\"true\" data-slate-content=\"true\">Guarda il mio video<\/span><\/span><\/a><\/div>\n<p data-key=\"637\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quotidianamente mi ritrovo a gestire traduzioni, progetti e attivit\u00e0 di interpretariato spaziando lungo i confini di lingue diverse ma anche sulle traiettorie di temi molto differenti: dai beni di lusso alla formazione del personale di una casa farmaceutica; dalla promozione dei servizi di una ONG al personal branding di uno sportivo, solo per fare alcuni&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8261,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_convertkit_post_meta":{"form":"-1","landing_page":"","tag":"0"},"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[],"class_list":["post-8260","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-categorizzato"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8260","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8260"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8260\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8264,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8260\/revisions\/8264"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8261"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8260"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8260"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/italianinterpreter.london\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8260"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}