Sono interprete certificata KUDO PRO, Interprefy ed iscritta alle principali associazioni e istituzioni del mio settore: Chartered Institute of Linguists (CIOL), International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), Cambridge Network, UK Confederation di Confassociazioni e anche alla Camera di commercio Italiana nel Regno Unito.
Offro servizi di interpretariato simultaneo, consecutivo, chuchotage, bidule e svolgo l’attività di interprete di conferenza e di trattativa in italiano e in inglese.
Svolgo la mia attività in presenza ma anche interpretariato simultaneo da remoto (RSI), ovvero la traduzione di un discorso da una lingua all’altra con l’ausilio di piattaforme remote quali Webex, Skype, Zoom, MS Teams, Vydioconnect, VoiceBoxer, Interprefy, Interactio, SpeakUs, ZipDx, lyusei, iBrdge, QuaQua, Quonda, Alfaview, dimezzando i costi e riducento l’impronta ecologica!
Le mie referenze spaziano dalle istituzioni (Presidenza della Repubblica, il Senato della Repubblica, la Camera dei Deputati) alle grandi aziende (Telecom Italia, Finmeccanica, Autostrade spa, Novartis, Nestlè, Astrazeneca), dalle organizzazioni europee ed internazionali (Nazioni Unite, Unicef, Unicri, Europol, Olaf e UE) ai personaggi dello sport (Andrea Pirlo, Francesco Totti), dello spettacolo (i premi oscar Robert De Niro e Giuseppe Tornatore, Julia Roberts), Sua Santità Giovanni Paolo II, il Presidente della Repubblica Italiana Giorgio Napolitano, il Segretario Generale delle Nazioni Unite Kofi Annan e i premi Nobel Amartya Sen e Betty Williams.
Da oltre 20 anni mi occupo di traduzioni di documenti italiano inglese, inglese italiano e con un ampio network che si è consolidato negli anni riesco a garantire la traduzione di testi nelle principali lingue.
Anche in questo caso sono traduttrice certificata accreditata presso il Chartered Institute of Linguists (CIOL) e l’International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI); per le lingue italiano ed inglese svolgo traduzioni certificate, come richiesto dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle università ed enti internazionali.
Mi occupo di servizi di traduzione professionale-tecniche, giuridiche, mediche, finanziarie, commerciali, urgenti, giurate, di siti web.
Offro inoltre il servizio di traduzione certificata per certificati di stato civile, nascita, matrimonio, morte; titoli di studio, laurea e diploma di stato; documenti d’identità; documenti giudiziari, atti, sentenze, ricorsi e ingiunzioni; carichi pendenti e casellari giudiziari; atti notarili, deleghe e procure (ho partnership con 3 noti studi notarili di Londra); documenti societari, visure, DURC, bilanci e Statuti.
Ho provato ad essere sintetica, ma allo stesso tempo a riproporre con poco più di 300 parole la mia caleidoscopica esperienza professionale.