0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

  • Notizie mensili
  • Galleria
  • FAQs
  • Settori di specializzazione
Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  •  

Ottobre 2023

Traduzioni in sala operatoria: Marchio di fabbrica 4.0

L’utilizzo dell’intelligenza artificiale (AI) per i servizi di traduzione nelle sale operatorie rappresenta una notevole evoluzione nella medicina moderna, consentendo una comunicazione più efficace e una migliore cura dei pazienti in un ambiente multilingue ed è stato già adottato da alcune strutture all’avanguardia.

In Gran Bretagna l’University College London Hospitals ha adottato un sistema di traduzione basato su AI non solo nelle sale operatorie. per facilitare la comunicazione tra il personale medico e i pazienti di diverse lingue. In Brasile è stata implementata un’applicazione mobile che utilizza l’AI per la traduzione in tempo reale nelle sale operatorie, per consentire al personale medico di comunicare con pazienti di lingue diverse durante le procedure chirurgiche. Negli Stati Uniti l’ospedale Mount Sinai di New York, che è tra i primi 10 al mondo per l’utilizzo delle tecnologie più avanzate, durante la pandemia ha iniziato ad adottare un sistema di traduzione automatica basato su AI per migliorare la comunicazione tra il personale medico e i pazienti di lingua non inglese, fornendo informazioni chiare e precise.  

L’intelligenza artificiale per i servizi di traduzione nelle sale operatorie si basa sul riconoscimento della lingua parlata dal medico, dall’infermiere o da qualsiasi altro operatore sanitario nella sala operatoria. In seguito al riconoscimento l’applicazione di AI trascrive il discorso e poi traduce automaticamente il testo nella lingua selezionata, fino alla conversione in audio.

Le applicazioni più avanzate prevedono anche un servizio di feedback e correzioni, soprattutto per le traduzioni di termini tecnici più complessi, per migliorare costantemente il servizio di traduzione.

L’utilizzo dell’AI per i servizi di traduzione nelle sale operatorie aiuta a superare le barriere linguistiche e a garantire che i medici possano concentrarsi sulla cura dei pazienti senza preoccuparsi degli ostacoli linguistici ma, come ormai evidente per tutti i sistemi di AI, non sostituisce la competenza umana, soprattutto quando si tratta di decisioni mediche complesse.

  • 2 Ottobre, 2023
  • Non categorizzato
  • More

Beni culturali. Un brand dal valore inestimabile

La traduzione di testi relativi alle caratteristiche di una chiesa e dei beni culturali è sicuramente un compito complesso e sfidante per differenti motivi, che spaziano dalla specificità del linguaggio, al contesto storico culturale.

In questo caso specifico mi sono occupata della traduzione dei testi della voce fuori campo di 10 video riguardanti altrettante chiese dal patrimonio unico, concentrate in un’area estremamente ristretta. Un percorso narrativo che ha l’obiettivo di invitare gli utenti a visitare quei luoghi, catturandone il significo profondo e le componenti simboliche e storiche.

Da un’originaria basilica romana con un interno a tre navate alle reliquie di santi. Da un maestoso organo dell’800 a una chiesa monastica del 400. Grate dorate in ferro battuto, tele che ornano gli altari minori, un crocifisso marmoreo incorniciato da un ricco panneggio, i raffinati intarsi del pavimento.

Questi solo alcuni “estratti” dei testi che raccontano un patrimonio dal valore inestimabile, caratterizzato da arte, architettura, storia, religione e legame identitario con la città.

Una sfida linguistica e comunicativa che in questo mio lavoro di traduzione mi ha appassionato e fatto viaggiare.

  • 2 Ottobre, 2023
  • Non categorizzato
  • More

Un’icona della storia della repubblica

La vita di Giorgio Napolitano è stata una testimonianza straordinaria di dedizione e servizio alla nazione italiana. Nato nel 1925 a Napoli, ha attraversato alcuni dei momenti più cruciali della storia italiana, diventando uno dei politici più influenti e rispettati del paese.

Sin dagli anni 50 eletto alla Camera dei deputati, la sua carriera politica lo portò a ricoprire diversi incarichi di primo piano, tra cui Ministro dell’Interno e Vicepresidente della Camera.

E’ stato il Presidente della Camera dei Deputati dal 1992 al 1994, durante un periodo di grandi tensioni politiche e cambiamenti in Italia e poi il punto culminante della sua carriera come Presidente della Repubblica Italiana dal 2006 al 2015.

Durante il suo mandato, Napolitano è stato elogiato per la sua capacità di unire le diverse fazioni politiche italiane in momenti di crisi e – per la prima volta nella storia repubblicana – fu eletto per un secondo mandato, divenendo così, fino alle dimissioni, il più anziano capo di Stato d’Europa.

Assumere il ruolo di interprete durante quell’incontro del 2011, alla presenza di Vincenzo Spadafora (presidente Unicef), Alberto Angela come ambasciatore Unicef e il Presidente Giorgio Napolitano è stata un’esperienza straordinaria e coinvolgente.

L’emozione di essere coinvolta direttamente per interpretare conversazioni e confronti con una figura come Giorgio Napolitano ha permeato ogni momento. La possibilità di trasmettere accuratamente le parole e le sfumature dei discorsi ha generato un senso di pressione costante e attenzione ai dettagli. L’emozione di essere in prima fila nel corso di un evento significativo è stata accompagnata da un senso di responsabilità e di privilegio, rendendo l’esperienza profondamente significativa e indimenticabile.

  • 2 Ottobre, 2023
  • Non categorizzato
  • More

Il marchio della trasparenza e della governance

Le aziende europee devono affrontare sfide transfrontaliere sempre più intricate e molte di queste imprese si affidano ai Comitati Aziendali Europei (CAE), organizzazioni che svolgono un ruolo chiave nel facilitare il dialogo tra i lavoratori e la dirigenza aziendale su questioni rilevanti.

L’obiettivo principale dei CAE è quello di favorire una comunicazione aperta e trasparente tra tutte le parti coinvolte e in questo contesto noi interpreti svolgiamo un ruolo fondamentale, contribuendo a garantire una comunicazione efficace tra le parti interessate.

I comitati sono coinvolti in una serie di attività, tra cui la discussione di questioni legate alla politica aziendale, al cambiamento organizzativo e ai diritti dei lavoratori: la comunicazione avviene spesso in diverse lingue, considerando che molte aziende europee hanno dipendenti proveniente da vari paesi.

Io “entro in gioco” traducendo il discorso da una lingua all’altra in tempo reale, per assicurare che le discussioni siano comprese in modo chiaro e accurato da tutte le parti coinvolte. E’ un’attività che svolgo ormai da anni in molti settori e che mi richiede un costante aggiornamento per la corretta traduzione dei termini tecnici o delle normative europee, oltre a una forte capacità di multitasking per garantire durante ciascuno di questi incontri che nessuna informazione venga persa o fraintesa durante le discussioni dei CAE.

Anche a ottobre proverò a imprimere con la mia voce il “marchio” della trasparenza!

  • 2 Ottobre, 2023
  • Non categorizzato
  • More

Quando una borsa diventa un’icona

Una delle borse Dior più iconiche di tutti i tempi è la “Lady Dior.” Questo modello è stato creato nel 1995 e deve il suo nome alla Principessa Diana. Durante una visita ufficiale a Parigi, la Principessa Diana ricevette in regalo la borsa da parte della first lady francese, Bernadette Chirac. Diana se ne innamorò immediatamente e divenne un’icona di stile portandola in numerose occasioni pubbliche.

La Lady Dior è caratterizzata da un motivo trapuntato con il cannage, che ricorda la tecnica di intreccio dei cestini da picnic: questa borsa è sinonimo di eleganza e continua ad essere un bestseller nel mondo della moda.

Durante questi eventi esclusivi il mio lavoro di interprete non si limita ad un servizio che richiede una conoscenza diretta del “linguaggio della moda”, ma è fortemente connotato da altri elementi immateriali: empatia, emozione, narrazione. Agli ospiti ho illustrato le capacità straordinarie degli artigiani fiorentini, il processo di selezione dei materiali di alta qualità; la precisione millimetrica del taglio, la cucitura artigianale, i dettagli e le rifiniture.

Durante ciascuna sessione di interpretariato il mio obiettivo è stato quello di raccontare la correlazione diretta tra l’iconicità delle borse Dior e l’unicità del lavoro degli artigiani fiorentini, risultato di tradizione, passione e impegno che rendono queste borse vere opere d’arte!

Le borse Dior sono molto più di semplici accessori: raccontano una storia di eleganza e raffinatezza. Una storia che ho arricchito anche con le mie parole ed emozioni ai 315 invitati presenti all’evento organizzato dalla maison francese nella nota boutique di Londra.

  • 2 Ottobre, 2023
  • Non categorizzato
  • More

Iscriviti alla Newsletter

Instagram feed

Seguimi su Instagram

Post recenti

  • Sostenibilità: costruire un futuro responsabile
  • Christmas pudding o panettone?
  • Il calcio come industria globale: storie di passione e innovazione
  • Made in Italy e Innovazione Globale: lo spazio come nuova frontiera
  • Il ruolo dell’interprete: storie di collaborazione e diplomazia

Archivio

  • Dicembre 2024
  • Novembre 2024
  • Ottobre 2024
  • Settembre 2024
  • Giugno 2024
  • Aprile 2024
  • Marzo 2024
  • Febbraio 2024
  • Gennaio 2024
  • Dicembre 2023
  • Novembre 2023
  • Ottobre 2023
  • Settembre 2023
  • Maggio 2023
  • Aprile 2023
  • Marzo 2023
  • Febbraio 2023
  • Gennaio 2023
  • Dicembre 2022
  • Novembre 2022
  • Ottobre 2022
  • Settembre 2022
  • Luglio 2022
  • Giugno 2022
  • Maggio 2022
  • Aprile 2022
  • Marzo 2022
  • Febbraio 2022
  • Gennaio 2022
  • Dicembre 2021
  • Novembre 2021
  • Ottobre 2021
  • Luglio 2021
  • Giugno 2021
  • Marzo 2021
  • Ottobre 2020
  • Settembre 2020
  • Luglio 2020
  • Giugno 2020
Affiliazioni

Luciana Scrofani Green Cambridge Network association logoEnterprise Europe network association logo UN-SPIDER association logoInterprefy Approved Interpreter association logoKudo Pro Interpreter association logoUnicef association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoChartered Institute of Linguists Member association logoChartered Institute of Linguists association logo
The Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK association logoUK confederation by CONFASSOCIAZIONI logo association

Rated 5-star on Google Reviews

PolicyBee Badge

Vuoi lavorare con me

al tuo progetto?

  • Interprete Conferenza
  • Interpretariato remoto (RSI)
  • Traduttrice esperta
  • Traduzioni certificate
  • Manager eventi internazionali
  • PM – Team leader
  • Docente Italiano – Inglese
Contattami
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
Seguimi

sui social

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google
Sei alla ricerca di….

Sono un’interprete di conferenza simultanea, consecutiva e chuchotage e una traduttrice professionista.
Metto a disposizione la mia professionalità per servizi di interpretazione e traduzione personalizzati in tutta Europa.
La mia missione è quella di creare ponti tra l’Italia e il Regno Unito.
In qualità di traduttrice certificata accreditata presso il Chartered Institute of Linguists (CIOL) per le lingue italiano ed inglese svolgo traduzioni ed attestazioni (certificazioni su carta intestata) di conformità di documenti, certificati e titoli di studio, come richiesto dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle università ed enti internazionali.
Contattami al numero +44 (0) 20 3332 0505.

Sei alla ricerca

di supporto in altre lingue e combinazioni linguistiche?

Contatta la mia società: One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

  •   +44 20 7788 7368
  •   4 Old Park Lane, Mayfair, London, W1K 1QW
Copyright ©2024 Luciana Scrofani Green | Sitemap | Informativa sulla privacy | Sito internet sviluppato da Websites for Translators.