Chiudo il primo numero dell’anno….partendo dall’inizio
Ogni anno con il primo numero della mia newsletter ho l’abitudine di presentarmi, non per fare l’elenco dei miei servizi, ma per raccontare la mia storia di interprete e traduttrice. In modo diretto immagino di dover rispondere ad alcune semplici domande: da quanto tempo? Quali servizi e quali attività? Quali referenze?
Da oltre 20 anni mi dedico con passione all’interpretariato professionale, fornendo servizi di alta qualità con certificazioni KUDO PRO e Interprefy. Sono affiliata a istituzioni di prestigio del settore, tra le quali il Chartered Institute of Linguists (CIOL), l’International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), il Cambridge Network e la UK Confederation di Confassociazioni. La mia presenza è inoltre attestata presso la Camera di Commercio Italiana nel Regno Unito.
Opero sia in presenza che attraverso l’interpretariato simultaneo da remoto (RSI), utilizzando piattaforme come Webex, Skype, Zoom, MS Teams, Vydioconnect, VoiceBoxer, Interprefy, Interactio, SpeakUs, ZipDx, Ablio, Olyusei, iBrdge, QuaQua, Quonda, Alfaview. Con questo approccio contribuisco anche a ridurre i costi per clienti e partner e contenere l’impronta ecologica.
Oltre all’interpretariato, la mia esperienza nel campo delle traduzioni si estende per oltre 20 anni, con una rete consolidata che garantisce la traduzione di testi nelle principali lingue. Sono una traduttrice certificata riconosciuta dal CIOL e dall’IAPTI, offrendo traduzioni certificate per lingua italiana e inglese, richieste dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle Università e dagli Enti internazionali.
I miei servizi di traduzione includono ambiti professionale-tecnici, giuridici, medici, finanziari, commerciali, urgenti, giurati e di siti web. Inoltre, offro servizi di traduzione certificata per documenti cruciali come certificati di stato civile, nascita, matrimonio, morte; titoli di studio, lauree e diplomi di stato; documenti d’identità; documenti giudiziari, atti, sentenze, ricorsi e ingiunzioni; carichi pendenti e casellari giudiziari; atti notarili, deleghe e procure, avendo partnership con rinomati studi notarili di Londra; documenti societari, visure, DURC, bilanci e statuti.
Le mie referenze includono istituzioni di rilievo come la Presidenza della Repubblica, il Senato e la Camera dei Deputati, grandi aziende come Telecom Italia, Finmeccanica, Autostrade spa, Novartis, Nestlé e Astrazeneca, organizzazioni internazionali come le Nazioni Unite, Unicef, Unicri, Europol, Olaf e l’Unione Europea, nonché personalità di spicco come Andrea Pirlo, Francesco Totti, Robert De Niro, Giuseppe Tornatore, Julia Roberts e i già citati Sua Santità Giovanni Paolo II, il Presidente della Repubblica Italiana Giorgio Napolitano, il Segretario Generale delle Nazioni Unite Kofi Annan e i premi Nobel Amartya Sen e Betty Williams.
Se vuoi saperne di più sui miei servizi di interpretariato e traduzione e per qualsiasi richiesta contattami.