0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

  • Notizie mensili
  • Galleria
  • FAQs
  • Settori di specializzazione
Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  •  

Febbraio 2022

A Carnevale ogni scherzo vale!

In questo periodo in Italia si celebra il Carnevale. 

La parola Carnevale ha origini latine e si riferisce al giorno dopo i bagordi del “martedi grasso”, momento in cui iniziava il periodo di astinenza e digiuno definito Quaresima.

Uno dei più famosi è quello di Venezia, dove la città si trasforma per qualche settimana in un palcoscenico colorato.

Il Carnevale a Venezia raggiunge il suo massimo splendore nel Settecento, acquisendo una risonanza in tutta Europa.

Il travestimento diventa lo strumento indispensabile per il clima di questo periodo, dove trasgressione, leggerenza e divertimento alleggiano ovunque.

Le maschere più comuni di allora erano: Arlecchino, Pantalone, Colombina.

I tempi ora sono cambiati e oltre ai travestimenti classici, ci sono maschere più “moderne”, ma resta il fatto che campielli, campi e i sestrieri continuano a essere invasi da migliaia di turisti ogni anno, portando spensieratezza e allegria.

Il carnevale però non è caratterizzato solo da maschere, anzi.

Solo in questo periodo vengono fatti dei dolci che puoi trovare in ogni panificio o pasticceria.

A seconda della regione dove ti trovi, hanno nomi diversi.

Puoi trovare i crostoli, le chiacchere, le frittelle, le castagnole oppure le zeppole.

La scelta di certo non manca! Un tripudio di golosità da assaggiare!

Hai mai partecipato a un evento di Carnevale? 

Quale  è la tua maschera preferita/ il tuo dolce di Carnevale preferito?

#madeinitaly #carnevale #tradizioniitaliane #italiantradition #carnival #branding #marketing

  • 16 Febbraio, 2022
  • Non categorizzato
  • More

Upskilling e retour italiano inglese

Competenze digitali e soft skills nel lavoro del futuro. Quali sono le 5 competenze più utili da sviluppare nel 2022?  Quali sono le 6 soft skill di cui avrai bisogno nella nuova era del mondo del lavoro?

Non sono domande che pongo io, ma alcuni dei tanti titoli di articoli e post che si trovano online sul tema delle competenze e delle soft skills!

Ma perché oggi il tema delle competenze è al centro della discussione pubblica e assume un ruolo strategico?

Il World Economic Forum ha previsto che, da qui a 5 anni, metà dell’intera forza lavoro dovrà mettere in conto un processo di adeguamento delle proprie skills (ReSkilling) per riuscire a tenere il passo e rimanere competitiva in un mercato che sta subendo una trasformazione senza precedenti.

Secondo lo studio di Cornerstone People Research Lab dal titolo “A License to Skill: Embracing the Reskilling Revolution”, il 76% dei dipendenti, l’88% dei responsabili HR e il 91% del management si dicono convinti che le difficoltà portate dalla crisi modificheranno l’esperienza lavorativa quotidiana, ma saranno anche portatrici di un’opportunità unica per delineare un percorso concreto verso lo sviluppo di nuove competenze (UpSkilling).

Nel mio percorso professionale ho sempre dedicato una “quota” del mio tempo alla formazione e all’aggiornamento ma, per quest’anno, il mio percorso di UpSkilling sarà ancora più strutturato e per gestirlo ho coinvolto un grande professionista come Matthew Perret. Per chi non lo conoscesse Matthew è interprete di conferenza per le istituzioni dell’UE, interprete consulente, trainer in Public Speaking (Consiglio d’Europa), scrittore e interprete di commedia e Senior Associate Lecturer in Interpreting (Università di Leeds, Regno Unito).

Con Matthew abbiamo impostato un piano di lavoro focalizzato sul “retour”, parola francese che significa ritorno ovvero l‘interpretazione dalla propria madrelingua in una lingua straniera (nel mio caso dall’italiano all’inglese).

Solitamente gli interpreti lavorano nella propria madrelingua. Ma alcuni interpreti conoscono una seconda lingua (attiva) a un livello tale da poter interpretare in essa a partire dalla propria madrelingua.
L’interpretazione in retour è particolarmente utile per fornire un relay tra le lingue meno conosciute e quelle più diffuse.

Non si tratta dunque di un “ritorno” sui banchi di scuola o nelle aule universitarie, ma di un interessante viaggio che andrà a caratterizzare questo mio nuovo anno di attività professionale!

  • 11 Febbraio, 2022
  • Non categorizzato
  • More

Dove vado a lavorare?

Da quando smart, remote e home working, sono diventate espressioni di uso comune, anche il fenomeno del “nomadismo digitale” ha assunto maggiore notorietà.

In questo ultimo periodo sono stati diffusi numerosi studi per analizzare questo trend e spesso visualizziamo classifiche sui “10 migliori posti dove andare a lavorare”.

Ma chi sono i nomadi digitali, dove vanno e dove andranno dopo la fine dell’emergenza?

 

I nomadi digitali sono stati classificati in vari modi. Un’esperta di marketing, Marìa Gàlvez, ha ad esempio individuato 4 categorie.

I cultural traveller, che ovviamente cercano luoghi in posizioni strategiche rispetto agli attrattori storici e culturali. Le nomad family, che approcciano un nuovo stile di vita, in un altro luogo, cercando ovviamente di soddisfare le esigenze di ciascun componente della famiglia. Gli amanti della natura e infine, gli adventurer, che scelgono destinazioni rinomate per l’outdoor e per le attività sportive.

Ma un altro aspetto particolarmente interessante, non riguarda soltanto le caratteristiche degli smart workers, ma l’offerta da parte di luoghi che hanno individuato nuove opportunità di sviluppo in funzione di questo fenomeno. Tra gli esempi di maggiore interesse la Digital Nomad Visa istituita dall’Estonia, un vero e proprio visto per gli smart worker; il programma 12 month Barbados welcome stamp oppure Santa Fiora, il primo smart village d’Italia, dove il comune aveva già nel 2020 promosso un bando per pagare il 50% dell’affitto a chi decideva di trasferirsi per lavorare da remoto.

Dopo la fine dell’emergenza presumibilmente ci saranno dei contraccolpi, ma è altrettanto evidente che è stato sdoganato un modo di lavorare che fa perno sul tema centrale di questo secolo: il digitale!

  • 11 Febbraio, 2022
  • Non categorizzato
  • More

Libri per toccare pezzi del mondo

Prima di affrontare il tema “libri” voglio parlare di social media. Strano, vero?

I social media, soprattutto con una lettura superficiale (scusate il quasi bisticcio di parole), sono rappresentati come elementi di contrapposizione a qualsiasi fenomeno associabile alla cultura e all’approfondimento. Eppure si è recentemente sviluppato un fenomeno chiamato #BookTok che sta rivoluzionando il mondo dell’editoria.

Lo conoscete?

 

Sul social TikTok, il canale dove sono pubblicati video brevi che nella maggior parte dei casi riguardano balletti improbabili, l’hashtag #BookTok ha raccolto oltre 7 miliardi di visualizzazioni in brevissimo tempo e anche #booktokitalia e #booktokita hanno raggiunto 28 milioni di views. #BookTok raccoglie gli appassionati di libri, con il social che ha cominciato a ospitare i video di giovani creator, soprattutto ragazze, che promuovono romanzi più o meno recenti, influenzando in modo significativo le vendite.

Questo fenomeno mi ha particolarmente colpito, perché ho approfondito il tema #bookTok in concomitanza con una richiesta della Casa Editrice Donzelli di un servizio di traduzione per un saggio.

Ho visto negli anni Novanta un punto di contatto tra la casa editrice nata nel 1992 (quest’anno ricorre il 30° anniversario) e i TikTokers, che appartengono prevalentemente alla generazione Z, i nativi digitali nati dopo il 1997.

Ho pensato che lo slogan iniziale della Donzelli, “libri di idee, è un pay off che ancora oggi ben rappresenta lo spirito di questa casa editrice indipendente e che le idee se vere e sincere, su qualsiasi mezzo, possono generare bellezza per tutte le generazioni.

Cito quanto ho ritrovato sul sito web della casa editrice: libri cercati secondo un disegno; disposti sopra una mappa; libri da inventare, quando non si trovino già fatti. Libri, non feticci. Non l’ultimo baluardo della cultura contro le nuove barbarie. Occhi e mani di carta per vedere e toccare pezzi di mondo.

Probabilmente oggi non solo con la carta, ma anche con altre forme, bisogna portare avanti idee e progetti per toccare nuovi pezzi di mondo.

  • 11 Febbraio, 2022
  • Non categorizzato
  • More

Iscriviti alla Newsletter

Instagram feed

Seguimi su Instagram

Post recenti

  • Sostenibilità: costruire un futuro responsabile
  • Christmas pudding o panettone?
  • Il calcio come industria globale: storie di passione e innovazione
  • Made in Italy e Innovazione Globale: lo spazio come nuova frontiera
  • Il ruolo dell’interprete: storie di collaborazione e diplomazia

Archivio

  • Dicembre 2024
  • Novembre 2024
  • Ottobre 2024
  • Settembre 2024
  • Giugno 2024
  • Aprile 2024
  • Marzo 2024
  • Febbraio 2024
  • Gennaio 2024
  • Dicembre 2023
  • Novembre 2023
  • Ottobre 2023
  • Settembre 2023
  • Maggio 2023
  • Aprile 2023
  • Marzo 2023
  • Febbraio 2023
  • Gennaio 2023
  • Dicembre 2022
  • Novembre 2022
  • Ottobre 2022
  • Settembre 2022
  • Luglio 2022
  • Giugno 2022
  • Maggio 2022
  • Aprile 2022
  • Marzo 2022
  • Febbraio 2022
  • Gennaio 2022
  • Dicembre 2021
  • Novembre 2021
  • Ottobre 2021
  • Luglio 2021
  • Giugno 2021
  • Marzo 2021
  • Ottobre 2020
  • Settembre 2020
  • Luglio 2020
  • Giugno 2020
Affiliazioni

Luciana Scrofani Green Cambridge Network association logoEnterprise Europe network association logo UN-SPIDER association logoInterprefy Approved Interpreter association logoKudo Pro Interpreter association logoUnicef association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoChartered Institute of Linguists Member association logoChartered Institute of Linguists association logo
The Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK association logoUK confederation by CONFASSOCIAZIONI logo association

Rated 5-star on Google Reviews

PolicyBee Badge

Vuoi lavorare con me

al tuo progetto?

  • Interprete Conferenza
  • Interpretariato remoto (RSI)
  • Traduttrice esperta
  • Traduzioni certificate
  • Manager eventi internazionali
  • PM – Team leader
  • Docente Italiano – Inglese
Contattami
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
Seguimi

sui social

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google
Sei alla ricerca di….

Sono un’interprete di conferenza simultanea, consecutiva e chuchotage e una traduttrice professionista.
Metto a disposizione la mia professionalità per servizi di interpretazione e traduzione personalizzati in tutta Europa.
La mia missione è quella di creare ponti tra l’Italia e il Regno Unito.
In qualità di traduttrice certificata accreditata presso il Chartered Institute of Linguists (CIOL) per le lingue italiano ed inglese svolgo traduzioni ed attestazioni (certificazioni su carta intestata) di conformità di documenti, certificati e titoli di studio, come richiesto dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle università ed enti internazionali.
Contattami al numero +44 (0) 20 3332 0505.

Sei alla ricerca

di supporto in altre lingue e combinazioni linguistiche?

Contatta la mia società: One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

  •   +44 20 7788 7368
  •   4 Old Park Lane, Mayfair, London, W1K 1QW
Copyright ©2024 Luciana Scrofani Green | Sitemap | Informativa sulla privacy | Sito internet sviluppato da Websites for Translators.