0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

  • Notizie mensili
  • Galleria
  • FAQs
  • Settori di specializzazione
Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • IT
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • IT
  •  

Dicembre 2024

Sostenibilità: costruire un futuro responsabile

Nel 2024 ho riscontrato da parte di molte aziende che ho seguito come interprete e traduttrice l’adozione di politiche e pratiche volte a ridurre il loro impatto ambientale e a promuovere un modello di sviluppo più equilibrato.

Durante la mia collaborazione con diverse imprese, ho avuto l’opportunità di osservare come alcune di esse abbiano integrato la sostenibilità nella loro strategia aziendale, trasformandola in un vantaggio competitivo. Dalle energie rinnovabili all’economia circolare, questi cambiamenti non solo rispondono alle esigenze del pianeta, ma incontrano anche le aspettative di consumatori sempre più consapevoli.

Le istituzioni e la società civile giocano un ruolo cruciale nel promuovere la sostenibilità. Eventi internazionali come il COP28 hanno evidenziato la necessità di azioni immediate e concrete per affrontare le sfide del cambiamento climatico. Allo stesso tempo, movimenti locali e iniziative di base stanno sensibilizzando sempre più persone sull’importanza di scelte consapevoli, sia come individui che come comunità.

In questo anno in particolare ho imparato che la sostenibilità è un viaggio, non una destinazione. Ogni passo verso un mondo più equo e rispettoso è un tassello di una trasformazione globale. Le esperienze vissute nel 2024 mi hanno insegnato che, con determinazione e collaborazione, è possibile costruire un futuro migliore. Può sembrare retorico….ma io ci credo!

  • 19 Dicembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Christmas pudding o panettone?

Come interpretare i sapori del natale? Domanda ricorrente che mi pongo da anni. In bilico tra due mondi gustativi, se nella quotidianità del mio lavoro di interprete e traduttrice mi ritrovo a “facilitare” lo scambio tra due culture, a Natale mi ritrovo davanti a un bivio dolcemente delizioso.

Il Christmas pudding, tipico inglese, è una creazione densa e ricca, preparata con frutta secca, canditi e aromi speziati. La tradizione vuole che venga cotto a vapore e servito con una generosa dose di brandy: il pudding è simbolo di prosperità e buona fortuna, con molte famiglie che preparano la propria ricetta tramandata di generazione in generazione.

In Italia, uno dei protagonisti delle tavole natalizie è il Panettone. Questo soffice e profumato dolce milanese è arricchito con uvetta e scorza d’arancia candita. La lavorazione artigianale, che richiede tempo e pazienza, dona al panettone la sua consistenza soffice e irresistibile. un simbolo di condivisione e festa, rappresentando l’artigianato italiano e la gioia del Natale.

La differenza tra i due risiede non solo negli ingredienti e nella preparazione, ma anche nel modo in cui vengono consumati. Il pudding inglese è spesso servito caldo, mentre il panettone italiano è gustato a temperatura ambiente. Entrambi, però, incarnano la tradizione e l’amore che circondano le festività natalizie nelle rispettive culture.

Tuttavia proprio negli ultimi giorni si è scatenato un vero e proprio derby in stile calcistico: a inizio dicembre il noto supermercato Waitrose ha recentemente dichiarato un impressionante aumento del 24% nelle vendite di panettone nel Regno Unito, una tendenza che trova riscontro anche nella rinomata catena di grandi magazzini Selfridges. Questo suggerisce un crescente amore degli inglesi per il panettone, apparentemente preferito al tradizionale Christmas pudding. Tuttavia, il più noto food editor del Times, Tony Turnbull, ha scagliato critiche senza mezzi termini contro il nostro amato dolce natalizio in un articolo pungente, con una strenua difesa del classico Christmas pudding, che per la tradizione inglese rappresenta l’unica e degna chiusura del pranzo di Natale.

Lasciando le critiche alle nostre spalle, visto anche il periodo di festività, senza ombra di dubbio il Christmas pudding e il panettone condividono il palcoscenico delle festività natalizie e ognuno rappresenta un tesoro culinario radicato nella storia e nei cuori delle rispettive nazioni. Che siate affezionati al calore speziato dell’Inghilterra o all’eleganza dolce dell’Italia, entrambi questi dolci delizieranno i palati e aggiungeranno un tocco di magia alle celebrazioni di Natale.

Se vuoi esprimere la tua opinione, seguimi su LinkedIn e partecipa al mio sondaggio: Panettone o Christmas Pudding?

  • 19 Dicembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Il calcio come industria globale: storie di passione e innovazione

Nel 2024 spesso ho parlato di calcio perché ho avuto l’opportunità di vivere e raccontare esperienze come interprete e traduttrice per grandi campioni ed istituzioni calcistiche internazionali, esplorando le dinamiche economiche, culturali e sociali di questo settore.

Qualche anno fa un momento chiave del mio percorso è stato il lavoro con Francesco Totti e Andrea Pirlo, due icone del calcio italiano. Ma nel 2024 il mio legame con l’industria del calcio si è ulteriormente sviluppato.

La mia esperienza si è poi ampliata collaborando con l’UEFA, durante le finali di Europa League e Champions League, eventi che incarnano l’essenza della competizione europea e attirano l’attenzione di milioni di tifosi in tutto il mondo.

Non posso non menzionare inoltre il mio coinvolgimento nella FA Cup, il torneo calcistico più antico del mondo. Vivendo in Inghilterra, conosco bene il valore simbolico di questa competizione, capace di unire squadre di categorie diverse e creare storie indimenticabili. Ogni match è un microcosmo di emozioni, che riflette la passione e l’imprevedibilità del calcio.

Tra le esperienze più significative c’è anche quella con Giulia Aurora Nicastro, giovane arbitro italiana, che rappresenta un esempio di come il calcio femminile stia crescendo in popolarità e rispetto. Il dialogo con lei mi ha fatto apprezzare ulteriormente il valore della parità di genere nello sport e le sfide che ancora devono essere affrontate per colmare il divario esistente.

Tra i protagonisti che ho incontrato anche Aurelio De Laurentiis, Presidente della Società Calcio Napoli: nel suo intervento – che ho avuto il piacere di interpretare dall’italiano all’inglese per gli ospiti in sala e per il web – ha raccontato alcuni aneddoti sula sua esperienza, sulla gestione finanziaria di un grande club e sul ruolo degli stadi nella creazione di valore di una società di calcio.

Per l’intervento integrale di Aurelio Laurentiis: https://www.youtube.com/watch?v=hXwwz9mLnZ0

L’esperienza con il “vulcanico” Presidente del Napoli, che si è mostrato estremamente disponibile “posando” anche scherzosamente per un selfie, ha mitigato il dispiacere che ho provato il giorno prima, quando ho avuto il privilegio di un’altra leggenda del calcio, un altro campione del mondo. Si tratta di Paul Pogba che, in seguito alla decisione del Tribunale Nazionale Antidoping di confermare la squalifica di 4 anni – ha espresso la propria contrarietà, definendo la sentenza come errata. Pogba vede ora compromessa la propria carriera da giocatore professionista e ha inoltre anticipato che, non appena possibile, chiarirà la propria posizione, sottolineando di non aver mai assunto consapevolmente o deliberatamente sostanze proibite dalle norme antidoping.

Ogni esperienza nel mondo del calcio mi ha insegnato qualcosa di nuovo, sia come interprete che come osservatrice. Proprio come una partita, ogni incarico è unico, richiede strategia, flessibilità e una grande capacità di adattamento. E allora, mentre il fischio d’inizio risuona, sono pronta a immergermi ancora una volta in questo incredibile universo che unisce cultura, sport e innovazione.

  • 19 Dicembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Made in Italy e Innovazione Globale: lo spazio come nuova frontiera

General Electric (GE) ha dimostrato come l’economia spaziale sia un motore di innovazione. Con la trasformazione in tre società indipendenti, GE Aerospace guida oggi lo sviluppo di tecnologie aerospaziali avanzate. Con una flotta globale di oltre 70.000 motori commerciali e militari, GE Aerospace è all’avanguardia nella creazione di sistemi innovativi per il volo, integrando intelligenza artificiale e soluzioni sostenibili.

Un ulteriore protagonista è stato Collins Aerospace, storico fornitore del Ministero della Difesa del Regno Unito. Specializzata nella progettazione di sistemi visivi per simulatori di volo militari, l’azienda ha dimostrato come le tecnologie spaziali abbiano applicazioni trasversali, dalla difesa alla ricerca scientifica. La crescente domanda di satelliti, servizi di navigazione e connettività globale sta accelerando questa crescita, con una previsione di valore della space economy pari a 1,8 trilioni di dollari entro il 2035.
Questi esempi sottolineano come l’industria spaziale non sia solo una sfida tecnologica, ma anche un crocevia tra tradizione e futuro. Dalle innovazioni alimentari agli investimenti in infrastrutture aerospaziali, lo spazio si conferma un laboratorio per affrontare sfide globali come il cambiamento climatico e la sostenibilità.

Argomenti che sono stati affrontati anche qualche giorno fa, il 16 dicembre, in occasione della Giornata nazionale dello Spazio, istituita dal Governo italiano per sensibilizzare i cittadini sull’importanza delle attività spaziali. In tutta Italia sono stati organizzati numerosi eventi, tra cui la celebrazione del 60esimo anniversario del lancio del satellite San Marco a Roma, incentrati sull’importanza della ricerca spaziale e delle sue applicazioni quotidiane!

  • 19 Dicembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Il ruolo dell’interprete: storie di collaborazione e diplomazia

L’interpretariato nei CAE è sempre una sfida complessa. Questi incontri riuniscono management aziendale e rappresentanti dei lavoratori provenienti da diverse nazioni europee, tutti con lingue e prospettive differenti. Durante le riunioni in tutta Europa, mi sono trovata spesso a tradurre non solo parole, ma anche emozioni e intenzioni.

Discutere di ristrutturazioni aziendali o strategie di crescita non è mai semplice, ma è proprio in questi momenti che l’interprete diventa un elemento chiave. Un episodio particolarmente significativo è stato definito da alcuni partecipanti come quello in cui l’interprete si trasforma in “architetto delle relazioni umane“. Ho imparato che il mio lavoro non è solo una questione di precisione linguistica: richiede empatia e capacità di costruire fiducia. Grazie a questa sinergia, il dialogo è diventato più fluido e produttivo, portando a decisioni strategiche in un clima di collaborazione.

Un contesto del tutto diverso, ma altrettanto sfidante, è stato il mio coinvolgimento come interprete in un processo storico per il Vaticano. Come anticipato, l’incarico è arrivato in occasione della testimonianza di Monsignor Edgar Peña Parra, Sostituto per gli Affari Generali della Segreteria di Stato, in un tribunale a Londra.

Questo processo, legato a un’operazione finanziaria controversa descritta come una “truffa” ai danni del Vaticano, ha richiesto uno studio approfondito di documenti legali e una preparazione meticolosa. Durante le udienze, la pressione era palpabile: ogni parola doveva essere tradotta con la massima precisione, ma anche con discrezione e neutralità.

Essere immersa in questo scenario mi ha mostrato quanto il ruolo dell’interprete sia cruciale non solo per facilitare la comunicazione, ma anche per mantenere un equilibrio delicato tra diplomazia e giustizia. Lavorare in un contesto così visibile e carico di implicazioni mi ha insegnato a gestire non solo le parole, ma anche le tensioni che le accompagnano.

In queste esperienze ho scoperto la vera essenza del mio lavoro: interpretare significa permettere alle persone di comprendersi, anche quando le circostanze sembrano insormontabili. Che si tratti di facilitare il dialogo in un comitato aziendale o di tradurre testimonianze in un tribunale internazionale, ogni incarico è un viaggio che arricchisce la mia prospettiva e la mia capacità di comprendere il mondo.

  • 19 Dicembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Iscriviti alla Newsletter

Instagram feed

Seguimi su Instagram

Post recenti

  • Sostenibilità: costruire un futuro responsabile
  • Christmas pudding o panettone?
  • Il calcio come industria globale: storie di passione e innovazione
  • Made in Italy e Innovazione Globale: lo spazio come nuova frontiera
  • Il ruolo dell’interprete: storie di collaborazione e diplomazia

Archivio

  • Dicembre 2024
  • Novembre 2024
  • Ottobre 2024
  • Settembre 2024
  • Giugno 2024
  • Aprile 2024
  • Marzo 2024
  • Febbraio 2024
  • Gennaio 2024
  • Dicembre 2023
  • Novembre 2023
  • Ottobre 2023
  • Settembre 2023
  • Maggio 2023
  • Aprile 2023
  • Marzo 2023
  • Febbraio 2023
  • Gennaio 2023
  • Dicembre 2022
  • Novembre 2022
  • Ottobre 2022
  • Settembre 2022
  • Luglio 2022
  • Giugno 2022
  • Maggio 2022
  • Aprile 2022
  • Marzo 2022
  • Febbraio 2022
  • Gennaio 2022
  • Dicembre 2021
  • Novembre 2021
  • Ottobre 2021
  • Luglio 2021
  • Giugno 2021
  • Marzo 2021
  • Ottobre 2020
  • Settembre 2020
  • Luglio 2020
  • Giugno 2020
Affiliazioni

Luciana Scrofani Green Cambridge Network association logoEnterprise Europe network association logo UN-SPIDER association logoInterprefy Approved Interpreter association logoKudo Pro Interpreter association logoUnicef association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoChartered Institute of Linguists Member association logoChartered Institute of Linguists association logo
The Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK association logoUK confederation by CONFASSOCIAZIONI logo association

Rated 5-star on Google Reviews

PolicyBee Badge

Vuoi lavorare con me

al tuo progetto?

  • Interprete Conferenza
  • Interpretariato remoto (RSI)
  • Traduttrice esperta
  • Traduzioni certificate
  • Manager eventi internazionali
  • PM – Team leader
  • Docente Italiano – Inglese
Contattami
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
Seguimi

sui social

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google
Sei alla ricerca di….

Sono un’interprete di conferenza simultanea, consecutiva e chuchotage e una traduttrice professionista.
Metto a disposizione la mia professionalità per servizi di interpretazione e traduzione personalizzati in tutta Europa.
La mia missione è quella di creare ponti tra l’Italia e il Regno Unito.
In qualità di traduttrice certificata accreditata presso il Chartered Institute of Linguists (CIOL) per le lingue italiano ed inglese svolgo traduzioni ed attestazioni (certificazioni su carta intestata) di conformità di documenti, certificati e titoli di studio, come richiesto dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle università ed enti internazionali.
Contattami al numero +44 (0) 20 3332 0505.

Sei alla ricerca

di supporto in altre lingue e combinazioni linguistiche?

Contatta la mia società: One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

  •   +44 20 7788 7368
  •   4 Old Park Lane, Mayfair, London, W1K 1QW
Copyright ©2024 Luciana Scrofani Green | Sitemap | Informativa sulla privacy | Sito internet sviluppato da Websites for Translators.