0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

  • Notizie mensili
  • Galleria
  • FAQs
  • Settori di specializzazione
Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  •  

Novembre 2024

KAMALA vs DONALD: fino all’ultimo voto

La corsa alla Casa Bianca si sta profilando come una sfida storica tra due figure molto diverse: l’attuale vicepresidente Kamala Harris e l’ex presidente Donald Trump. Il 5 novembre gli americani sceglieranno quale visione guiderà il paese nei prossimi anni. Entrambi i candidati rappresentano approcci distintivi alla politica e alla comunicazione, e le loro differenze, sia sul piano personale che comunicativo, stanno generando un acceso dibattito su quale direzione prenderà la leadership del paese. Ma quale “lingua” parlerà il prossimo presidente degli Stati Uniti? In altre parole, quale visione di governo e di società emergerà come vincente?

Kamala Harris, la prima donna e prima persona di colore a ricoprire la carica di vicepresidente, rappresenta per molti l’immagine di una politica inclusiva e innovativa. La sua comunicazione si distingue per uno stile empatico e collaborativo, che si riflette anche nei suoi discorsi incentrati sui temi della giustizia sociale, dell’uguaglianza di genere e del progresso ambientale. Harris si rivolge a un pubblico ampio e diversificato, ed è spesso sostenuta da celebrità come Julia Roberts e Robert De Niro (con i quali ho avuto il piacere di collaborare come interprete!), che hanno espresso sostegno per la vicepresidente, elogiando il suo impegno verso una società più giusta e inclusiva.

Dall’altra parte, Donald Trump, noto per il suo stile diretto e per la capacità di mobilitare un pubblico fedele, propone un ritorno a una politica orientata al nazionalismo e alla “legge e ordine”. La sua comunicazione è incisiva e spesso polarizzante, mirata a mantenere il legame con la sua base elettorale. Personaggi pubblici come il rapper Kanye West hanno espresso supporto per Trump, elogiando il suo coraggio e la volontà di rompere con il “politicamente corretto” per favorire un linguaggio schietto e senza compromessi. La sua campagna si propone di parlare la “lingua dell’autorità e dell’identità nazionale”, concentrandosi sui valori di sicurezza, forza economica e autonomia.

Le differenze di genere tra i due candidati sono evidenti non solo nelle loro esperienze di vita e di leadership, ma anche nelle percezioni pubbliche. Kamala Harris, come donna e figura di minoranza, rappresenta un cambiamento simbolico che sottolinea l’inclusività. Donald Trump, invece, si presenta come un leader tradizionale, privilegiando un’immagine di forza e sicurezza che risuona in modo particolare con una parte della popolazione americana alla ricerca di stabilità.

Entrambi i candidati portano con sé visioni opposte, e il risultato delle elezioni del 5 novembre determinerà quale “lingua” guiderà gli Stati Uniti nei prossimi anni: sarà quella della costruzione di ponti tra le diversità o quella della riaffermazione di un’identità forte e unitaria?nguaggio verbale, ma anche le sfumature emotive.

Nel corso degli anni, infatti, ho appreso che facilitare il dialogo tra parti è la chiave necessaria per permettere a ognuno di sentirsi parte attiva del processo decisionale.

Nel corso di questi incontri, mi è stato spesso detto che il mio ruolo va oltre quello di semplice interprete. In molti mi hanno definito una sorta di “architetto delle relazioni umane“, proprio perché non si tratta solo di trasmettere informazioni, ma di creare fiducia e connessione tra i partecipanti. In fondo, il successo di un CAE dipende dalla capacità di costruire una collaborazione sincera e proficua, dove ogni voce è ascoltata e ogni opinione è rispettata.

Anche questo mese le mie tappe europee saranno un’occasione per contribuire alla costruzione di un dialogo efficace e inclusivo, che possa davvero incidere positivamente nel contesto aziendale europeo.

  • 4 Novembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

La City scopre l’ecosistema innovativo del Piemonte

Il 4 novembre avrò il piacere di partecipare come interprete all’evento “Piemonte’s Ecosystem and its Investment Opportunities” presso l’Ambasciata d’Italia a Londra. Questo evento offre un’importante occasione per conoscere il Piemonte, una delle principali economie regionali italiane, e le sue numerose opportunità d’investimento. Durante la conferenza, rappresentanti istituzionali e aziende inglesi condivideranno le loro esperienze, illustrando il potenziale della regione per chi è interessato a investire in Italia.

Il Piemonte, con un PIL di circa 140 miliardi di euro e oltre 430.000 aziende, si distingue come uno dei motori economici italiani. È un punto di riferimento europeo per l’industria 4.0, con settori di eccellenza come l’automotive, l’aerospaziale e le tecnologie digitali. La regione, inoltre, ospita alcuni dei principali hub di ricerca e innovazione, rendendola un’area ideale per le aziende internazionali in cerca di un ambiente dinamico e avanzato.

L’impegno del Piemonte in Ricerca & Sviluppo è un elemento chiave che attrae aziende all’avanguardia. Il mio ruolo in contesti come questo mi consente di essere un tramite per la comunicazione di queste iniziative, in un ambiente in cui innovazione e ricerca sono centrali. È stimolante vedere come la regione sostenga progetti ad alto impatto, unendo aziende e istituti di ricerca (tra gli esempi il prestigioso Politecnico di Torino) in una rete di conoscenza che guarda al futuro.

Sempre più spesso, le aziende con cui collaboro scelgono territori caratterizzati dall’integrazione tra imprese e mondo della ricerca per investimenti strategici orientati alla sostenibilità e all’innovazione. In qualità di interprete, ho l’opportunità di facilitare il dialogo tra partner di nazionalità diverse, contribuendo a rendere accessibili le informazioni e favorendo collaborazioni internazionali in questi settori e territori che “guardano al futuro”.go tra parti è la chiave necessaria per permettere a ognuno di sentirsi parte attiva del processo decisionale.

Nel corso di questi incontri, mi è stato spesso detto che il mio ruolo va oltre quello di semplice interprete. In molti mi hanno definito una sorta di “architetto delle relazioni umane“, proprio perché non si tratta solo di trasmettere informazioni, ma di creare fiducia e connessione tra i partecipanti. In fondo, il successo di un CAE dipende dalla capacità di costruire una collaborazione sincera e proficua, dove ogni voce è ascoltata e ogni opinione è rispettata.

Anche questo mese le mie tappe europee saranno un’occasione per contribuire alla costruzione di un dialogo efficace e inclusivo, che possa davvero incidere positivamente nel contesto aziendale europeo.

  • 4 Novembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Interpretare il futuro, comunicare la sostenibilità

Dal 11 al 22 novembre l’Azerbaigian ospiterà la COP29, la Conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici. Organizzato con l’obiettivo di favorire un’azione globale coordinata contro il cambiamento climatico, l’evento rappresenta una tappa cruciale per discutere e delineare azioni concrete verso un mondo più sostenibile, attraverso iniziative che spaziano dall’adozione delle energie rinnovabili all’uso dell’idrogeno verde.

Anche nel mio lavoro di interprete noto sempre più attenzione verso il tema della sostenibilità. Le aziende con cui collaboro stanno assumendo un ruolo attivo, sia partecipando a conferenze internazionali, sia redigendo documenti che descrivono i propri obiettivi ambientali e le politiche ESG. In questo scenario, mi vengono richieste traduzioni e attività di interpretariato per supportare questi percorsi verso la sostenibilità e per garantire una comunicazione chiara e accessibile su iniziative che, spesso, implicano argomenti tecnici e complessi.

Interpretare discussioni tecniche e strategie ambientali richiede una comprensione profonda, adattabilità e, inevitabilmente, una comunicazione empatica.

Ogni nuovo progetto legato alla sostenibilità rappresenta per me un’opportunità di crescita e di riflessione sull’importanza di questo tema. Con il mio lavoro, posso contribuire a diffondere un messaggio di attenzione e responsabilità verso l’ambiente, supportando le aziende nel comunicare i loro impegni concreti per un futuro più sostenibile.

  • 4 Novembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Il viaggio come elemento di rigenerazione

Viaggiare non è solo uno spostamento fisico, ma anche un percorso di rigenerazione mentale. I miei prossimi impegni di lavoro mi porteranno in città come Londra, Zurigo e Bruxelles, ognuna con un carattere unico che ispira professionalmente e migliora il benessere fisico e mentale, come indicato anche dalla studiosa Fangli Hu, nel suo studio pubblicato sul Journal of Travel Research.

Ogni viaggio è un’opportunità di introspezione e di benessere mentale. Cambiare ambiente, immergersi in nuove culture e lasciarsi sorprendere dalle atmosfere diverse offre una pausa benefica dalla routine quotidiana e aiuta a ricaricare le energie. Londra, Zurigo e Bruxelles sono più di semplici tappe lavorative per la mia attività di interprete: rappresentano spazi di riflessione e rinnovamento personale.

Londra – dinamicità e ispirazione – è una città che vive di energia e cambiamento. Passeggiare lungo il Tamigi o tra i mercati vivaci di Camden è un’esperienza che e ispira nuove prospettive. Londra mi invita a guardare avanti, a esplorare l’innovazione e a lasciarmi contaminare dalla sua vitalità. È un promemoria per non perdere mai la visione di ciò che potrebbe essere…

Zurigo – equilibrio e riflessione – è un luogo dove tutto sembra scorrere con una calma che bilancia il dinamismo moderno. La città, immersa tra montagne e laghi, offre uno scenario perfetto per ritrovare il proprio centro. Per me Zurigo rappresenta un momento per riscoprire l’armonia e la precisione, valori che promuovono il benessere mentale e che mi ricordano l’importanza di ritagliarsi delle pause anche nelle giornate più impegnative. Invece Bruxelles – inclusività e connessione – con la sua vibrante multiculturalità, è quasi la mia seconda casa. Una città dove le differenze si intrecciano in una rete di dialogo, proprio come accade nel lavoro dell’interprete, che facilita la comprensione tra culture e lingue differenti Qui, trovo ispirazione nella diversità e nella possibilità di ascoltare voci diverse. Bruxelles mi insegna che la comprensione reciproca è un potente antidoto contro l’isolamento, creando uno spazio di crescita personale e professionale attraverso l’inclusività.

Ogni città lascia un segno unico, un’opportunità di rigenerazione mentale che porto con me. Sia che mi trovi immersa nella frenesia di Londra, nella calma di Zurigo o nella ricchezza culturale di Bruxelles, ogni luogo contribuisce al mio benessere interiore, aiutandomi a esplorare nuove possibilità. Ogni mese, il mio lavoro di interprete mi porta in nuovi luoghi, dove l’incontro tra culture e lingue diverse arricchisce la mia esperienza e offre sempre nuove prospettive e, richiamando le teorie della studiosa Fangli Hu, continuerò con piacere a viaggiare anche per migliorare il benessere fisico e mentale, due aspetti fondamentali che contribuiscono a mantenere in equilibrio il nostro stato di salute.

  • 4 Novembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

La gentilezza e la tolleranza come attributi della comunicazione

Il 13 novembre non è una giornata qualsiasi, è la Giornata Mondiale della Gentilezza. Questa data non è stata scelta a caso, ma coincide con la giornata d’apertura della Conferenza del “World Kindness Movement” a Tokyo nel 1997, che si è chiusa con la firma della Dichiarazione della Gentilezza.

Poco dopo, il 16 novembre, si celebra la Giornata Internazionale della Tolleranza, istituita dall’UNESCO per promuovere il rispetto delle diversità e l’inclusione.

La gentilezza e la tolleranza sono elementi distintivi del mio “modo di lavorare e di essere”, un elemento unico per creare con le traduzioni e i servizi di interpretariato “ponti di comprensione”.

La gentilezza è una virtù che non conosce confini, né barriere culturali. È un atto potente di umanità che può trasformare il mondo, e proprio per celebrare questa virtù, ogni anno il 13 novembre viene celebrata la Giornata della Gentilezza. Questa giornata speciale ci offre l’opportunità di riflettere sull’importanza di essere gentili verso gli altri e su come questo semplice gesto possa avere un impatto positivo sulla società nel suo complesso.

La gentilezza ha il potere di abbattere le barriere sociali, culturali e linguistiche. Non ha bisogno di parole per essere compresa. Un gesto gentile può essere inteso da chiunque, ovunque nel mondo. La gentilezza è un linguaggio universale che supera le differenze e ci unisce come esseri umani.

Noi interpreti svolgiamo un ruolo cruciale nell’agevolare la comunicazione tra individui che parlano lingue diverse. La nostra abilità di trasmettere idee, emozioni e informazioni da una lingua all’altra è fondamentale per il successo di molte interazioni, che siano incontri d’affari, trattative internazionali, atti notarili o eventi multilingue. Posso testimoniare che anche grazie ad un approccio orientato alla gentilezza sono stata in grado di costruire relazioni durature con i miei committenti, creando un legame di fiducia, essenziale per la collaborazione continua.

La gentilezza è una forza che unisce le persone e crea connessioni significative e in questo periodo storico, la componente simbolica della Giornata della Gentilezza è ancor più cruciale. La gentilezza diventa un faro di speranza, un antidoto contro le tensioni. Inondare il mondo con gesti gentili promuove la comprensione reciproca, allontanando le ombre dei conflitti.

La tolleranza è invece un atto consapevole di riconoscimento e rispetto delle diverse esperienze e idee. Richiede l’ascolto attivo e l’interesse verso le storie degli altri, creando uno scambio reciproco che arricchisce ogni relazione. Essere interprete significa anche imparare a mettersi nei panni degli altri, favorendo la comprensione in contesti culturali e linguistici complessi. In un mondo sempre più interconnesso, questi valori diventano pilastri di una comunicazione autentica e aperta.

In questo contesto, la gentilezza e la tolleranza sono forze che possono plasmare positivamente il corso della storia, aprendo spazi per la pace e la collaborazione. Un auspicio che dobbiamo avere per guardare in modo positivo, nonostante tutto, il futuro che verrà.

  • 4 Novembre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Iscriviti alla Newsletter

Instagram feed

Seguimi su Instagram

Post recenti

  • Sostenibilità: costruire un futuro responsabile
  • Christmas pudding o panettone?
  • Il calcio come industria globale: storie di passione e innovazione
  • Made in Italy e Innovazione Globale: lo spazio come nuova frontiera
  • Il ruolo dell’interprete: storie di collaborazione e diplomazia

Archivio

  • Dicembre 2024
  • Novembre 2024
  • Ottobre 2024
  • Settembre 2024
  • Giugno 2024
  • Aprile 2024
  • Marzo 2024
  • Febbraio 2024
  • Gennaio 2024
  • Dicembre 2023
  • Novembre 2023
  • Ottobre 2023
  • Settembre 2023
  • Maggio 2023
  • Aprile 2023
  • Marzo 2023
  • Febbraio 2023
  • Gennaio 2023
  • Dicembre 2022
  • Novembre 2022
  • Ottobre 2022
  • Settembre 2022
  • Luglio 2022
  • Giugno 2022
  • Maggio 2022
  • Aprile 2022
  • Marzo 2022
  • Febbraio 2022
  • Gennaio 2022
  • Dicembre 2021
  • Novembre 2021
  • Ottobre 2021
  • Luglio 2021
  • Giugno 2021
  • Marzo 2021
  • Ottobre 2020
  • Settembre 2020
  • Luglio 2020
  • Giugno 2020
Affiliazioni

Luciana Scrofani Green Cambridge Network association logoEnterprise Europe network association logo UN-SPIDER association logoInterprefy Approved Interpreter association logoKudo Pro Interpreter association logoUnicef association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoChartered Institute of Linguists Member association logoChartered Institute of Linguists association logo
The Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK association logoUK confederation by CONFASSOCIAZIONI logo association

Rated 5-star on Google Reviews

PolicyBee Badge

Vuoi lavorare con me

al tuo progetto?

  • Interprete Conferenza
  • Interpretariato remoto (RSI)
  • Traduttrice esperta
  • Traduzioni certificate
  • Manager eventi internazionali
  • PM – Team leader
  • Docente Italiano – Inglese
Contattami
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
Seguimi

sui social

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google
Sei alla ricerca di….

Sono un’interprete di conferenza simultanea, consecutiva e chuchotage e una traduttrice professionista.
Metto a disposizione la mia professionalità per servizi di interpretazione e traduzione personalizzati in tutta Europa.
La mia missione è quella di creare ponti tra l’Italia e il Regno Unito.
In qualità di traduttrice certificata accreditata presso il Chartered Institute of Linguists (CIOL) per le lingue italiano ed inglese svolgo traduzioni ed attestazioni (certificazioni su carta intestata) di conformità di documenti, certificati e titoli di studio, come richiesto dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle università ed enti internazionali.
Contattami al numero +44 (0) 20 3332 0505.

Sei alla ricerca

di supporto in altre lingue e combinazioni linguistiche?

Contatta la mia società: One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

  •   +44 20 7788 7368
  •   4 Old Park Lane, Mayfair, London, W1K 1QW
Copyright ©2024 Luciana Scrofani Green | Sitemap | Informativa sulla privacy | Sito internet sviluppato da Websites for Translators.