0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

  • Notizie mensili
  • Galleria
  • FAQs
  • Settori di specializzazione
Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  • Home
  • Chi sono
  • Interpretariato
    • Interprete Conferenza
    • Interpretariato RSI
    • Portfolio interpretariati
  • Traduzioni
    • Traduttrice Esperta
    • Traduzioni Certificate
    • Portfolio Traduzioni
  • Altri servizi
    • Manager Eventi Internazionali
    • PM – Team Leader
    • Docente IT – ENG
  • Newsletter
  • Contatti
  • EN
  • IT
  •  

Ottobre 2024

Un viaggio tra settori industriali e citta’ europee

Ogni anno, il mio lavoro di interprete mi porta in diverse città d’Europa per supportare la comunicazione all’interno dei Comitati Aziendali Europei (CAE), un ambito dove l’interpretariato svolge un ruolo essenziale nel favorire il dialogo tra management e rappresentanti dei lavoratori di diverse nazionalità. A novembre, mi aspettano tre tappe fondamentali: Berlino, Dublino e Milano, città che accoglieranno gli incontri di alcune tra le più importanti multinazionali che operano in settori strategici come ad esempio il biofarmaceutico e l’energia, oltre a un evento di rilievo come il Comitato delle Regioni.

I Comitati Aziendali Europei sono organismi che facilitano il dialogo tra dipendenti e direzione all’interno delle grandi aziende operanti in più Paesi europei. In questi contesti, la sfida principale è garantire una comunicazione chiara e comprensibile per tutti i partecipanti, che provengono da culture e background linguistici diversi. Ogni parola conta, soprattutto quando si tratta di discutere temi delicati come ristrutturazioni aziendali, contrattazioni sindacali o il lancio di nuovi progetti su scala internazionale. Qui entra in gioco il mio ruolo, con la capacità di interpretare non solo il linguaggio verbale, ma anche le sfumature emotive.

Nel corso degli anni, infatti, ho appreso che facilitare il dialogo tra parti è la chiave necessaria per permettere a ognuno di sentirsi parte attiva del processo decisionale.

Nel corso di questi incontri, mi è stato spesso detto che il mio ruolo va oltre quello di semplice interprete. In molti mi hanno definito una sorta di “architetto delle relazioni umane“, proprio perché non si tratta solo di trasmettere informazioni, ma di creare fiducia e connessione tra i partecipanti. In fondo, il successo di un CAE dipende dalla capacità di costruire una collaborazione sincera e proficua, dove ogni voce è ascoltata e ogni opinione è rispettata.

Anche questo mese le mie tappe europee saranno un’occasione per contribuire alla costruzione di un dialogo efficace e inclusivo, che possa davvero incidere positivamente nel contesto aziendale europeo.

  • 2 Ottobre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Innovazione e interpretazione: un binomio vincente

A settembre, oltre all’evento Cambridge Tech Week, ho partecipato al Pitch Day e alla serata conclusiva del Bootcamp “IoT & AI for Frugal Innovation“, un programma giunto alla sua sesta edizione, che rappresenta una straordinaria esperienza di apprendimento multidisciplinare, progettata in collaborazione tra accademici e professionisti del settore.

Il programma è un perfetto esempio di come Cambridge non solo attragga talenti da tutto il mondo, ma li metta anche nelle condizioni ideali per crescere e contribuire attivamente all’innovazione globale.

Cambridge non è solo un luogo dove le idee prendono vita, ma un punto di incontro globale per coloro che vogliono essere parte del futuro della tecnologia.

Iniziative come questa, che celebrano il valore della collaborazione tra istituzioni accademiche, startup e centri di ricerca, mettono in luce l’importanza dell’innovazione, un tema che mi è molto caro e che ho sempre esplorato, anche nella mia newsletter!

Seguo con passione questi eventi, non solo per l’incredibile opportunità di aggiornarsi sui trend tecnologici, ma anche per l’ispirazione che ne traggo come professionista nel mio settore di interpretariato e traduzioni.

Negli ultimi anni, ho dedicato ampio spazio nella newsletter a tecnologie innovative come gli NFT, il Metaverso e l’intelligenza artificiale. In particolare, ho cercato di condividere esperienze pratiche che ho vissuto in prima persona, ad esempio con il Metaverso, un ambiente digitale immersivo in cui ho avuto modo di interagire direttamente. Questo approccio mi ha permesso di capire a fondo le potenzialità di queste tecnologie e di trasmettere un’analisi più concreta del loro impatto.

La mia curiosità mi ha anche portato nei “luoghi dell’innovazione”, come ad esempio alla London Tech Week, un evento che seguo da 10 anni e al quale sono particolarmente affezionata. È lì che ho avuto l’onore di partecipare come interprete e traduttrice, collaborando con startup innovative e aziende del settore tech. Questo ruolo non mi ha solo permesso di contribuire con le mie competenze linguistiche, ma anche di immergermi in un mondo in costante trasformazione.

Inoltre ho anche affiancato alcune startup e in un caso ho avuto il privilegio di tradurre i testi per il sito di una startup che ha successivamente fatto una exit di grande successo – un’esperienza che mi ha fatto capire quanto la comunicazione precisa e accurata sia cruciale per il posizionamento di una nuova impresa su scala internazionale.

Queste esperienze sono il motore di una crescita continua: essere coinvolta nelle trasformazioni del settore tech mi permette di offrire ai miei clienti e partner un servizio sempre aggiornato e al passo con i tempi. Continuare a esplorare il futuro attraverso gli eventi tecnologici internazionali non è solo un piacere, ma una necessità professionale, da condividere costantemente!

Felice di condividere con voi le mie esperienze e le nuove connessioni che nasceranno da questi eventi.

  • 2 Ottobre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Il calcio come industry e il mio percorso nel settore sportivo

Il calcio sta cambiando volto: da semplice gioco è diventato una vera e propria industria globale, con eventi in tutta Europa e nel mondo che si concentrano sull’economia di questo sport. Un esempio imminente è il Social Football Summit, che si terrà a Roma a novembre, dove si discuteranno le nuove dinamiche del settore.

Negli ultimi tempi, ho avuto la fortuna di lavorare intensamente come interprete nel mondo del calcio. Il mio viaggio nelle traduzioni sportive ha preso una piega entusiasmante, portandomi ad accettare incarichi sempre più prestigiosi e relazionarmi con campioni del mondo e protagonisti di questo appassionante sport.

Uno dei momenti più emozionanti è stato collaborare con icone del calcio come i campioni del mondo Francesco Totti, Andrea Pirlo e Paul Pogba e partecipare al Football Summit di Londra a fianco del presidente del Napoli, Aurelio De Laurentiis.

Ma non è tutto. Recentemente, ho avuto l’onore di collaborare con l’UEFA, un’esperienza che mi ha permesso di vivere da vicino il fermento delle finali di Europa League e Champions League a Dublino e Londra.

Un’altra tappa significativa è stata il lavoro svolto per la FA Cup, il torneo calcistico più antico del mondo. Nonostante la mia passione per il calcio sia sempre stata moderata, vivere in Inghilterra mi ha permesso di capire il valore profondo di questa competizione, che unisce tradizione e passione, portando squadre di diverse categorie a sfidarsi in incontri memorabili.

Inoltre, in questi ultimi mesi, ho avuto la fortuna di incontrare Giulia Aurora Nicastro, una giovane arbitro italiana. Il calcio femminile sta crescendo e, anche se c’è ancora molto da fare in termini di parità, è emozionante vedere come stia guadagnando sempre più rispetto e popolarità. Lavorare con Giulia non è stato solo un incarico professionale, ma un’esperienza che resterà nel mio cuore.

Proprio come una partita, ogni sessione di interpretariato è unica e imprevedibile: strategia, velocità di reazione e precisione sono fondamentali. Che si tratti di dominare il campo o superare barriere linguistiche, tutto si gioca sulla capacità di adattarsi e rispondere prontamente sotto pressione. E allora, che il prossimo fischio d’inizio – o la prossima sessione di interpretariato – abbia inizio! Anche (e non solo) nell’industria del calcio!

  • 2 Ottobre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Relazioni, project management e fiducia: le tre dimensioni del mio lavoro!

Nel lavoro di interprete e traduttrice, la padronanza delle lingue è solo la punta dell’iceberg. Dietro ogni incarico c’è una rete di relazioni professionali e una gestione accurata dei progetti, dalla prima interazione con il cliente fino alla consegna finale. In questo articolo racconto come queste 3 dimensioni – relazioni, project management e fiducia – siano fondamentali per la buona riuscita di ogni incarico che svolgo.

Il mio lavoro non si limita alla semplice traduzione di significati da una lingua all’altra. Oltre alle competenze linguistiche, ciò che fa la differenza è la capacità di gestire progetti complessi dall’inizio alla fine. Questo include tutto: dall’acquisizione del cliente, alla pianificazione dettagliata, fino al rilascio finale del progetto, sempre garantendo la massima qualità.

Nel corso della mia carriera, ho imparato quanto sia essenziale costruire una solida rete di relazioni professionali. Il networking, infatti, non è solo uno strumento per trovare nuove opportunità, ma rappresenta la chiave per gestire collaborazioni e consolidare i rapporti. Ho avuto il privilegio di lavorare con prestigiose istituzioni come la Presidenza della Repubblica Italiana, il Senato, le Nazioni Unite e con Pontefici, Premi Nobel e aziende multinazionali. Ognuna di queste collaborazioni è stata possibile grazie a relazioni professionali coltivate nel tempo e a una solida rete di contatti.

Essere parte di associazioni internazionali come il Chartered Institute of Linguists (CIOL) e l’International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), ad esempio, mi ha permesso di accedere a un network globale di professionisti altamente qualificati. Queste connessioni mi hanno aiutato a migliorare le mie competenze, consentendo inoltre di offrire ai miei clienti un servizio su misura, con la garanzia di poter contare su collaboratori affidabili per progetti multilingue e complessi.

Anche con One Stop Language Solutions, la società che ho fondato per offrire una vasta gamma di servizi linguistici, il focus principale riguarda la gestione di un progetto nella sua totalità, dalla fase iniziale di acquisizione del cliente fino alla consegna finale. Questo significa comprendere le esigenze specifiche di ogni progetto e garantire che ogni fase del lavoro venga svolta con precisione e attenzione. Questo risultato è possibile solo grazie a un team di collaboratori fidati, con i quali riusciamo a gestire traduzioni e servizi di interpretariato in oltre 100 lingue e decine di settori, offrendo un servizio completo e personalizzato in Europa e anche in paesi di altri continenti.

Ma in questo contesto la dimensione più significativa è inevitabilmente la fiducia, perché le relazioni di lunga durata con clienti si basano esclusivamente su un lavoro accurato, rispetto reciproco e professionalità costante. In oltre 20 anni di esperienza, ho imparato che ogni progetto è unico, e richiede non solo competenze tecniche, ma anche la capacità di ascoltare e comprendere le persone con cui lavoro.

  • 2 Ottobre, 2024
  • Non categorizzato
  • More

Iscriviti alla Newsletter

Instagram feed

Seguimi su Instagram

Post recenti

  • Sostenibilità: costruire un futuro responsabile
  • Christmas pudding o panettone?
  • Il calcio come industria globale: storie di passione e innovazione
  • Made in Italy e Innovazione Globale: lo spazio come nuova frontiera
  • Il ruolo dell’interprete: storie di collaborazione e diplomazia

Archivio

  • Dicembre 2024
  • Novembre 2024
  • Ottobre 2024
  • Settembre 2024
  • Giugno 2024
  • Aprile 2024
  • Marzo 2024
  • Febbraio 2024
  • Gennaio 2024
  • Dicembre 2023
  • Novembre 2023
  • Ottobre 2023
  • Settembre 2023
  • Maggio 2023
  • Aprile 2023
  • Marzo 2023
  • Febbraio 2023
  • Gennaio 2023
  • Dicembre 2022
  • Novembre 2022
  • Ottobre 2022
  • Settembre 2022
  • Luglio 2022
  • Giugno 2022
  • Maggio 2022
  • Aprile 2022
  • Marzo 2022
  • Febbraio 2022
  • Gennaio 2022
  • Dicembre 2021
  • Novembre 2021
  • Ottobre 2021
  • Luglio 2021
  • Giugno 2021
  • Marzo 2021
  • Ottobre 2020
  • Settembre 2020
  • Luglio 2020
  • Giugno 2020
Affiliazioni

Luciana Scrofani Green Cambridge Network association logoEnterprise Europe network association logo UN-SPIDER association logoInterprefy Approved Interpreter association logoKudo Pro Interpreter association logoUnicef association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoChartered Institute of Linguists Member association logoChartered Institute of Linguists association logo
The Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK association logoUK confederation by CONFASSOCIAZIONI logo association

Rated 5-star on Google Reviews

PolicyBee Badge

Vuoi lavorare con me

al tuo progetto?

  • Interprete Conferenza
  • Interpretariato remoto (RSI)
  • Traduttrice esperta
  • Traduzioni certificate
  • Manager eventi internazionali
  • PM – Team leader
  • Docente Italiano – Inglese
Contattami
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
Seguimi

sui social

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google
Sei alla ricerca di….

Sono un’interprete di conferenza simultanea, consecutiva e chuchotage e una traduttrice professionista.
Metto a disposizione la mia professionalità per servizi di interpretazione e traduzione personalizzati in tutta Europa.
La mia missione è quella di creare ponti tra l’Italia e il Regno Unito.
In qualità di traduttrice certificata accreditata presso il Chartered Institute of Linguists (CIOL) per le lingue italiano ed inglese svolgo traduzioni ed attestazioni (certificazioni su carta intestata) di conformità di documenti, certificati e titoli di studio, come richiesto dall’Home Office, dal Consolato italiano, dalle università ed enti internazionali.
Contattami al numero +44 (0) 20 3332 0505.

Sei alla ricerca

di supporto in altre lingue e combinazioni linguistiche?

Contatta la mia società: One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

  •   +44 20 7788 7368
  •   4 Old Park Lane, Mayfair, London, W1K 1QW
Copyright ©2024 Luciana Scrofani Green | Sitemap | Informativa sulla privacy | Sito internet sviluppato da Websites for Translators.