0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

Chartered Institute of Linguists association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logo

Luciana Scrofani GreenLuciana Scrofani Green
  • About
    • About Me
    • Sectors
    • Testimonials and Google Reviews
    • One Stop Language Solutions
    • Sustainability
  • Interpreting
    • Business Interpreting
    • Conference Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Interpreting Portfolio
    • Legal Interpreting
    • Medical Interpreting
    • Simultaneous Interpreting
    • Whispered Interpreting
  • Doc Translations
    • Doc Translations Overview
    • Legal and Certified Translations
    • Translation Portfolio
    • Video Translation
  • Event Services
    • Event Consultancy Services
    • Multilingual Events Manager
    • Multilingual Project Manager
    • English – Italian Tutor
  • Resources
    • Gallery
    • News & Blogs
    • FAQs
  • Get in touch
  • EN
  • IT
  • About
    • About Me
    • Sectors
    • Testimonials and Google Reviews
    • One Stop Language Solutions
    • Sustainability
  • Interpreting
    • Business Interpreting
    • Conference Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Interpreting Portfolio
    • Legal Interpreting
    • Medical Interpreting
    • Simultaneous Interpreting
    • Whispered Interpreting
  • Doc Translations
    • Doc Translations Overview
    • Legal and Certified Translations
    • Translation Portfolio
    • Video Translation
  • Event Services
    • Event Consultancy Services
    • Multilingual Events Manager
    • Multilingual Project Manager
    • English – Italian Tutor
  • Resources
    • Gallery
    • News & Blogs
    • FAQs
  • Get in touch
  • EN
  • IT
  •  

May 2022

Increase your energy, not your time

I recently undertook a course with Ruth Kearns Wollmann, titled “Growing in Resilience Together”. The course has been eye-opening on many levels, but one aspect which really hit home, and which I wanted to talk about further, was the importance she gave to increasing your energy to ensure best performance, not your time.

The problem, she states, is that time is a finite resource: you can’t produce more of it. Energy, however, is completely different. Increase your energy and your productivity can reach a potential you didn’t know was possible!

The Harvard Business Review published an article some years ago by Tony Schwartz, CEO and Founder of @the-energy-project, and @catherinemccarthy Catherine McCarthy, previously COO of the-energy-project, titled “Manage Your Energy Not Your Time”. The article is very interesting – and well worth a read – not only for the fascinating viewpoint, but because it uses real data collected from two groups of Wachovia Bank employees: one control group, and the other a group of 106 employees who undertook a pilot energy management programme.

The article details how their performance was measured, not in “soft” measurements as you may expect, but through real financial performance data. The article states, “The participants outperformed the controls on a series of financial metrics, such as the value of loans they generated. They also reported substantial improvements in their customer relationships, their engagement with work, and their personal satisfaction.” 

This paragraph summarises neatly the changes that need to be made and the benefits to be gained from doing so:

To effectively reenergize their workforces, organizations need to shift their emphasis from getting more out of people to investing more in them, so they are motivated—and able—to bring more of themselves to work every day. To recharge themselves, individuals need to recognize the costs of energy-depleting behaviors and then take responsibility for changing them, regardless of the circumstances they’re facing.

It is not news that looking after yourself – by which I mean eating healthily, participating in exercise and giving your body good rest periods – will facilitate a better performance in work and personal life. But what is interesting is how much the level of improvement in performance can be if these other aspects are all included in one’s day to day life.

For me now, five months on from the start of my course, starting the day with some mindfulness exercises, journaling, taking a few walks during the day to breathe in the air and escape my desk, and limiting my consumption of processed food – ensuring instead that my diet is full of superfoods and antioxidants, have all helped to make a marked improvement in my energy levels and productivity. The changes have not taken very much time out of my day and in the main have been just small “tweaks”, but cumulatively have had an impressive effect.

I am looking forward to discovering more about this relationship between energy and productivity, it has certainly had an impact on me so far, and with my energy levels at the highest they have been for some time, the future certainly seems positive.

Needless to say, all my clients requesting Italian and English translation and interpreting services will benefit from this!

  • 22 May, 2022
  • Uncategorized
  • More

Bafta Q&A with Oscar-winning Italian film director Giuseppe Tornatore

Isn’t it brilliant when a seemingly casual email enquiry turns into an inspiring and truly wonderful assignment?

A few weeks ago, I received an email from BAFTA asking me to interpret for an interview they were recording with a film director.

I jumped at the opportunity, but in my heart, I presumed the request had been sent to many other interpreters and agencies and they wouldn’t follow up the contact.

However, to my surprise, and happiness, they did – and I was thrilled!

The interview was with the acclaimed Italian film director and screenwriter, Giuseppe Tornatore, who is perhaps most well-known for his Oscar-winning movie, Cinema Paradiso. It was to focus on Giuseppe’s recent documentary Ennio about Italian composer, Ennio Morricone.

It was a tricky interview to prepare for as the client provided no questions for me to see beforehand (well, I did receive them one minute before the interview but had no time to read them then as the recording had already commenced!), so for three days leading up to the interview I spent hours studying and devouring all possible copy and interviews online. There was so much content to read and watch.

The interview was taken by film writer Ian Haydn Smith. I loved Ian’s interview style, he was so friendly and welcoming, and Giuseppe’s answers were so long and expressive, he was truly fascinating and full of enthusiasm and joy. His passion and excitement were infectious and I took pages of notes for his extensive and vivid answers.

The positive vibe of the interview and Giuseppe and Ian’s friendliness made the whole experience so enjoyable. The time flew and I had no idea that when we finished the conversation had been over an hour long. It was such a casual and relaxed chat.

I have the recording which I will keep forever. It is so easy to be critical of yourself and ways in which jobs could have gone better – perhaps different synonyms or phrases that could have been used.

As they say, with hindsight everyone has wonderful foresight, and I think it is important for interpreters to remember that when you’re in the midst of interpreting you are truly “in the zone” and concentration levels are through the roof! You’re on standby waiting for the next question, and ready to jump into the unknown. It is on no level comparable with translation!

So, for this assignment, I decided not to be hard on myself and consider the work and the experience for what it was – a wonderful opportunity to work with a world-famous director and a globally renowned arts charity.

The comment I received from the director, Ian, straight after the interview put a huge smile on my face:

“It was a pleasure meeting you too. No feedback beyond my thinking you did a sterling job. I am always amazed at the skill in translating live. Not an easy task. I especially liked your bringing Giuseppe ‘s humour through in your conversation.”

I was also delighted to receive super feedback from Kyle, who was my initial contact for the job:

“Thank you so much Luciana for your professional and friendly service throughout the whole process from beginning to end. Your hard work and research leading up to the session was really appreciated!”

So, thank you, BAFTA, for bringing me this wonderful assignment which truly brightened up my month! What work do you have coming up, that you expect will bring a smile to your face?

  • 18 May, 2022
  • Uncategorized
  • More

A Day in the Life of an Interpreter

As an interpreter working with a broad range of clients, it is rare for any two days to be the same. I am a creative individual, and this perpetual change is one of the reasons that I really love my job! I wanted to give you an insight into what my “average” day entails. Perhaps you are thinking of becoming an interpreter, or perhaps you just have an interest in the industry. Either way, I am delighted to share what happens in my day with you…

06:00 My alarm goes off… and I press the snooze button! I admit this may continue once or twice again, but eventually I stir. I check my phone and then rise to make an espresso and complete my gratitude journal. My best friend at the start of each day is a book I highly recommend, called Five Minutes in the Morning. This superb publication gives me a chance to take a breath before the busy day commences. It offers a beautiful space to clear my head, along with creative exercises to encourage reflection and intention-setting before I head off to the office. I also like to check in on social media, especially perusing Linked In, Instagram and sometimes Twitter. For me, reading others’ posts can be inspiring and encourages me to focus on my professional aspirations. It also provides ways in which I can improve my working.

I tend to post inspiring and encouraging messages too every morning!

“A single act of kindness throws out roots in all directions, and the roots spring up and make new tree” Amelia Earhart

08:00 I jump on a zoom call with a new client to receive a brief on an assignment. Meeting new clients is always interesting; I love collaborating to achieve the best outcome and holding a thorough fact-finding meeting in advance of interpreting enables this to happen. Every client works differently, and I thrive on this new engagement.

10.30 After a quick cappuccino, I put my head down and complete a complex translation of Italian property purchase documents. My customer requested a quick turnaround time for these documents, which is not uncommon with this sort of document, but fortunately I have translated such documents many times before and am very familiar with the format and legal terminology. For me it is not a hugely arduous task and I complete it and return it to the customer well within their requested time-frame.

13:00 I have an interesting, and important Zoom simultaneous interpretation to undertake this afternoon. Today it is an EWC extraordinary meeting organised to appoint a member of the Steering Committee and a vice chairman to replace two members who have resigned. The client is a Swiss multinational food and processing conglomerate corporation, with headquarters in Switzerland. I spend an hour preparing for the call, making sure I have re-read all the background documents, am familiar with the names and positions of the people on the call and understand the purpose of the meeting. Being prepared and undertaking your research really is key to success as an interpreter, and, as such, I take preparation very seriously! The call goes well and the client is very satisfied with the outcome; a job well done!.

16:00 Zoom assignment is over, and it has been a busy day, so I take a little time to check in with my husband and family on the phone and head out of the office for some fresh air on a brisk walk, along with a very overdue espresso! I have lived and worked in London for many years but am still struck by the history and beauty etched in the city, and I find the time away from my screen is rejuvenating, restoring my energy for the rest of the day (or perhaps that was just the espresso!).

17:00 Time for a short boxing session – my favourite kind of workout – with my personal trainer. A training session after I’ve had a productive day in the office really works well for my psyche, although I know it’s not for everyone. (I love Aqua and Yoga too)

18:30 After clearing my emails, setting up calls for later in the week and finishing certifying a birth certificate I am ready to leave the office.

Today I have a networking event in Piccadilly with the UK Confederation by Confassociazioni, and these events are always a joy to attend. Meeting with fellow Italians guarantees a lively and spirited occasion and the energy and joy is contagious! I gain new connections on Linked In which I will follow up later in the week, and am also glad to reconnect with the many Italian colleagues and acquaintances I have made over the years.

20:30 A long day! I’m on the train home and start a conversation with a gentleman sitting opposite me who notices my badge for the networking event and by chance is also Italian! I’m never afraid to talk to people here, there, and everywhere, and as two Italians in London, we exchange QR codes for my Linked In profiles. Who knows when our businesses might overlap?

21:00 I arrive home and enjoy dining with my family around the table with a delicious meal and a glass of Barolo. We share stories from our day and enjoy a lively conversation and sometimes a bit of a debate! Spending quality time with those who are so important to me is a joy.

23.00 A late night, but there’s still time to quickly check my schedule for tomorrow, make sure there are no last-minute emergencies, and then listen to my Calm app for some relaxation and to mentally switch-off, before starting it all again tomorrow.

  • 6 May, 2022
  • Uncategorized
  • More

Translator fees, clients prep and unreasonable expectations

It has been quite an interesting month at the office as we have received more enquiries than usual, often by individuals requesting details on an urgent basis.

We have also received enquiries which have left me somewhat speechless – for example a very urgent request for a translation of a respondent’s witness statement, fifty pages long, to be completed in one day! …not to mention the limited budget!

As many of my fellow translators will agree, this sort of assignment to this timescale is simply not possible, and, if by any chance it were, then it would no doubt be completed to a less than adequate standard!

I am so proud that my work, and the work of One Stop Language Solutions, is always performed to the absolute highest standards. We work for embassies and consulates and carry out top level professional translation and interpretation services. Our reputation has been built on the quality of services we provide, and we are not interested in taking on high volumes of work, but in building strong business relationships with our clients and understanding their needs. This all takes time, research, knowledge and experience.

This is also why it is so hard to be able to give an hourly rate for a piece of work.

I have recently had new clients asking to pay for my interpreting assignments only for the time they are actually using my services, but there are so many unseen elements to working with an interpreter that this hourly rate request is simply not possible.

Whilst an actual simultaneous interpretation, for example, may last for an hour or so, what you do not see are the extra hours of preparation and research that go into making the session a success. I believe the saying goes, “fail to prepare and you prepare to fail”. This is a trap I certainly will never fall into! So, when asking for a job to be costed, we hope that our clients are aware that to perform our work to the professional level on which we pride ourselves, each job entails so much more than just the work on the day, and our rates take those important hours into consideration, too.

Our reputation is built on top quality work and presentation of documents that are translated to the highest standard. We plan to keep it this way.

  • 6 May, 2022
  • Uncategorized
  • More

Italian Mother’s Day

In Italy, Mother’s Day is celebrated in May, (May 8th this year) so as an Italian mother living in the UK, I am fortunate enough to have two celebrations a year!

On the second Sunday in May, La Festa della Mamma is an important event in Italy, as indeed it is in many countries on this day in Europe and worldwide, including the USA, Canada, Australia and New Zealand.

The Italian celebration tends to be less commercial than its counterpart in the rest of the world, with more of a family focus (rather than cards and gifts), and often including a church service, as Italy is, of course, a Catholic country.

If you are celebrating Mother’s Day this May, I hope you have a wonderful day.

  • 6 May, 2022
  • Uncategorized
  • More

Subscribe and get my free RSI guide!

Instagram feed

lsg.italian_interpreter_london

lsg.italian_interpreter_london
You probably know that I'm a huge fan of remote si You probably know that I'm a huge fan of remote simultaneous interpreting (RSI) - it's affordable, flexible, and only requires a stable connection and your favourite headphones!

But what about some other commonly used forms of interpreting? 🤔

🎧 Simultaneous interpreting is not to be confused with remote simultaneous interpreting! This is when I interpret into a microphone as the speaker talks. The audience members needing interpretation wear headphones allowing them to hear me - they usually don’t see me, because I work from a soundproof interpreting booth. 🤫

Because interpreting requires so much concentration, my colleague and I will switch every 30 minutes or so to continue providing the best possible interpretation!

🎙 Conversely, in consecutive interpreting, I'll be on stage or at a podium in front of the audience. The speaker and I will take turns talking - I wait for them to pause and then interpret what they said.
This obviously increases the length of time it takes for the message to be delivered, so it is usually better-suited to shorter speeches!

And similarly to simultaneous interpreting, my colleague and I will switch approximately every 30 minutes to keep providing the best interpretation.

Click the links in my bio to take a look at my website and learn more👆

#friday #fridayfeeling #rsi #remotesimultaneousinterpreting #simultaneousinterpreting #consecutiveinterpreting#consecutiveinterpreting
We are so delighted to share some appreciation fro We are so delighted to share some appreciation from our esteemed client, Raw London! 

 'Luciana and her team did a fantastic job and understood the brief immediately. We didn't give them an easy task, but they made it look so easy to do! Would recommend them to anyone needing immediate translation and interpretation services.' - Raw London

Understanding the brief quickly and making challenging tasks seem effortless is something we strive for in every project. Our aim is always to provide the best service possible, even when the tasks are complex. We are so grateful to have clients like Raw London who trust us with their important work.

Thank you for your trust and kind words, Raw London! We're always here to help make your tasks look easy. 

 #ClientTestimonial #RawLondon #Translation #Interpretation
Thinking of starting something new? A new client, Thinking of starting something new? A new client, a new investment, a new business venture?

What's holding you back? 💭

Spend just two minutes giving this some thought. (If you have a pen and pencil to hand to get your thoughts down on paper, so much the better)! ✍️

Then take a moment to think about how you can overcome these thoughts. If you're afraid of the risk, what can you do to ease into your plans and make them feel less 'all or nothing'? For example, if you're concerned about finance, can you cut back on certain things in your lifestyle, or even set up new income streams?

Consider what's in your way, and then work on removing those obstacles: because 'oops' is better than 'what if'. Don't leave yourself wondering - you deserve more! 💖

#monday #mondaymotivation #remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #hybridevents #xl8 #terps #r1int
Imagine being able to convey your message in any l Imagine being able to convey your message in any language in real time, anytime and anywhere.

That’s the beauty of remote simultaneous interpreting (RSI) – the process of interpreting what is said from one language to another in real-time from anywhere in the world. 🌍

RSI provides a modern, fuss-free solution to help you do business and thrive internationally. 📈

✅ Are you organising an online conference or workshop?
⌛ Do you need an interpreter at short notice for a last-minute business meeting?
💻 Got a laptop or smartphone?

You're ready to start!

And all I need are my laptop, browser and headset. No software, and no travelling.
Just complete real-time support from a highly proficient interpreter. 👋

Interested in learning more? I'm always here to answer your questions!

And how about full access to my guide to RSI interpreting, developed over twenty years of interpreting experience? ✨

Visit my website (link in bio) and subscribe to my newsletter to get everything you need to know!
👆

#remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #hybridevents #xl8 #terps #r1int
Absolutely delighted to share this lovely testimon Absolutely delighted to share this lovely testimonial from Marcus Orlovsky of the Bryanston Square Foundation. 

"I wanted to thank you so very much for helping convert my English to be interesting for the Italian audience today at Carlton House Terrace. It was a real pleasure working with you and I hope that you, like me, found that we worked well as a team. Your work is so crucial and I placed all my trust in your ability to understand what I was trying to say and position it in a way to convey both the literal and emotional meaning. I thank you enormously for this.”

 It's always rewarding to know that our hard work is appreciated and makes a difference. Understanding not only the words but the emotion and intention behind them is crucial to effective communication, especially across different languages and cultures. Thank you Marcus for your kind words and trust in us! 

 #Testimonial #ClientFeedback #Translation #Communication #remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #hybridevents #xl8 #terps #r1int
As interpreters, I think we've all experienced mom As interpreters, I think we've all experienced moments encountering words with some very different meanings when heard in different languages! 🤭

For example, did you know the word 'dai' in Italian means an encouragement you might shout to your friends? Any English speakers in earshot who hear your cheering might interpret it quite differently! 😱

As an interpreter, my work doesn't begin and end at linguistic skills. 🎙 

Along with a deep understanding of multiple languages, I have to think on my feet, understand cultural differences, and have strong social skills - to be able to smooth over any potential unfortunate situations like the above!

What linguistic similarities and differences have you come across in your travels? And to my interpreting colleagues, have you ever had to work through a situation like this with your clients?

Share your stories with me! 👇

#remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #hybridevents #xl8 #terps #r1int
Official documents aren't for businesses only! 📈 

We all have more than we can keep track of - passports, driving licenses, degree certificates...
But how can you make sure these aren't all lost in translation? 🤔

Using my certified translation services, I can help you get organised wherever you are in the world. Perhaps you're:
💸 Launching a business in a new country 
🎓 Travelling or studying abroad 
🤝 Sealing international deals
 
I can give you the confidence and peace of mind knowing all your legal documents are airtight - regardless of the language they're in. Ready to go international? ✈️ 

Click the link in my bio to learn more!

#friday #fridayfeeling #certifiedtranslation #studyabroad #remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #hybridevents #xl8 #terps #r1int
Hello everyone 🙋‍♀️ Another year has qu Hello everyone 🙋‍♀️
 
Another year has quickly sped by and as always, I’m so grateful to mark another birthday and take the time to reflect on the journey I’ve made over the past year. 

And as I blow out the candles on my cake, I won’t just be making wishes, I’ll be setting new intentions for the year ahead. For September and this coming year, my focus will be directed towards exploring new strategies and ways to work with my clients, building brand reputation and loyalty, gaining a better understanding of customers, moving my business forward, and predicting future trends.

I have been lucky to have had some incredible assignments this year and met people whose passion and purpose will remain with me. Companies including @Ideandum and @Klaxoon, for whom working was an absolute pleasure due to the uplifting, positive personalities of their staff - their enthusiasm was contagious!

And of course, I have my new office assistant here now, although he is not particularly quiet nor tidy and is possibly creating even more work for me! I am delighted to introduce you all to George, our highly spirited Cocker Spaniel puppy, who has joined our family.

So, here’s to setting new goals, learning more and continuing to pursue excellence. Thank you to everyone who has been a part of my journey so far – your support and encouragement mean the world to me.

#goals #remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #xl8 #terps #r1int
What will you be doing with the last days of the s What will you be doing with the last days of the summer months? ☀️

Autumn is a time of change, and I like using this period to reflect on my goals and what I've
achieved this year. 🍁

This period can sometimes feel like the year is drawing to a close - but remember that it's far
from over! We all have some goals we haven't been able to work on as much as we'd like to, but
there's still plenty of opportunity to achieve so much before the year is out.

Take this moment to remember there's still plenty of time for you to carry out those plans! ⌛

#mondaymotivation #summer #autumn #fall #goals #remotesimultaneousinterpreting #liinterpreters #interpreting #rsi #1int #digitalevents #corporatevents #hybridevents #xl8 #terps #r1int
Ready... steady... re-start for September! This Ready... steady... re-start for September!


This must be one of my favourite times of the year. ❤️ Whilst January may seem like the typical time to take stock and start afresh, there's something about September that makes it feel like the perfect moment to reset and refocus on the rest of the year ahead. 🗓️

As the summer draws to a close, the autumn air is filled with a sense of the new - change, excitement and optimism. 🍁 The perfect time for businesses, including my own, to refocus on their goals so we can finish 2023 strong. 


What are your goals for Q4? How can I help you achieve them? Reach out to me, and let's make them happen together. 🌟


#september #autumn #q4 #goals
❤️Lady Diana, Regina di Cuori e Principessa de ❤️Lady Diana, Regina di Cuori e Principessa del Galles, è stata la mia Stella Polare.❤️

L’incidente di Lady Diana  Spencer, quel lontano 31 agosto 1997, ha avuto un significato profondo nella mia vita.  È in quell’occasione che ho ricevuto la telefonata della Rai per un incarico. 🙈 Ciò significava non solo la partecipazione a un dolore che univa tutto il mondo ma anche la capacità di riuscire a mantenere il giusto distacco per fare il mio lavoro con grande professionalità e senso di responsabilità. 😬

Raccontare l’umanità e la grandezza di Lady D attraverso le parole di Michael Cole, portavoce di Mohammed Al Fayed - papa' di Dodi in un’intervista per la trasmissione di Corrado Augias ha segnato l’inizio della mia carriera.

Da lei ho imparato il potere di un sorriso gentile e del senso di umiltà.🌹
Il primo mi consente di entrare immediatamente in empatia con le persone, il secondo mi ricorda che non c’è limite a quanto posso migliorare e conoscere. 😉

Dolore e Gioia a volte si confondono nel mio lavoro, quando l’incarico è prestigioso ma i contenuti da trattare difficili e coinvolgenti, lo stress è forte e una valanga di emozioni mi assale. A volte mi serve qualche minuto per respirare e recuperare quella lucidità che mi consentiranno di mantenere un alto livello di professionalità.

Succede anche a voi? 🤔 

#ladydiana #ladydi #ladydianaspencer #queenofhearts #peoplesprincess xl8 #rsi #terp #proterps #1nt #diana25
Every month, I sit down with a cup of espresso and Every month, I sit down with a cup of espresso and pen down reflections, insights, and stories, weaving together a narrative from the UK to my beloved 🇮🇹Italy.

This isn't just any newsletter; it's a personal touchpoint.

In each edition, you can expect:

🇬🇧 Fascinating tidbits about the UK.

🇮🇹 A dip into the Italian culture and celebrations.

📚 Translation and Interpreting news and insights that have caught my eye.

🌟 A small peek into my current month - a blend of the personal and professional.

✈️ Business trips and 🌎 unusual destinations.

🎉 Month's celebrations, because every day is worth celebrating.

It's always a delight to bridge the distance with every newsletter. 

Connecting with clients, colleagues, friends, and fellow language enthusiasts is a joy and priority. And trust me, there's a little something for everyone.

So if you fancy a monthly read that feels like a warm conversation, do join in. You might just find a piece of information, a story, or an insight that resonates.

To those already subscribed: See you in the inbox! 
For the newcomers, I look forward to sharing this journey with you. ✨

#latestnews  #ItalianInterpreterLondonInsights #newsletter #translationservices #interpretingservices #xl8 #1nt
"It was a relatively small job for which I needed "It was a relatively small job for which I needed Luciana's translation services, but I was made to
feel like the most important client. Always ready to answer my questions and keen to make sure
I was 100% happy with her work. I was more than satisfied with Luciana's service and can't
recommend her enough.
5 stars!"
-Robert Stevens
I love to receive testimonials like these - it really means so much to me! 🌟
#tuesday #tuesdaythoughts #tuesdaymorning #testimonial #testimonials #testimonialtuesday
liinterpreters #lucianascrofanigreen #translation #italianinterpreter #interpreterlife
#conferenceinterpreter #interpreting
Il ❤️ della Città Eterna Situato tra due del Il ❤️ della Città Eterna

Situato tra due delle piazze più famose di Roma, Piazza di Spagna e Piazza del Popolo, l'Hotel de Russie è uno degli hotel di lusso più prestigiosi della Città Eterna.

Una delle mete preferite di artisti e scrittori, stelle dello spettacolo e politici, nel 1917 l'Hotel de Russie venne definito un "paradiso in terra" dal poeta francese Jean Cocteau e questo appellativo è valido ancora oggi.

È stato un piacere ritornare a visitare  il meraviglioso Giardino Segreto mediterraneo terrazzato, con i suoi cespugli di rose, gli aranci e i pini imponenti, e ascoltare il mormorio della piccola cascata che scende in tre ninfei per scoprire di la magia di questo luogo incantato.

Hotel de Russie was dubbed “paradise on earth” by French poet Jean Cocteau in 1917, and the accolade still stands today. 

The atmospheric Secret Garden is an enchanting location for open-air functions, receptions and conferences.

Hotel De Russie is perfect for both corporate and private dining events.
Living the dream in Italy 🇮🇹☀️
 #roma #hotelderussie #businesslunch #brunch #conferences #luxuryhotel
Half of my ❤️ is in Rome! #Rome #memories #end Half of my ❤️ is in Rome!
#Rome #memories #endofsummer #Roma
Total Relax at Calapetra Resort 🪸🐠 Total Relax at Calapetra Resort 🪸🐠
✈️🪸☀️Inspired by a recent LinkedIn news ✈️🪸☀️Inspired by a recent LinkedIn newsletter, I found myself reflecting on the beautiful flexibility of summer routines and the new perspectives they bring. 

This summer, indeed, has unfolded a vibrant mosaic of experiences for me. 

Being in Syracuse, the chief Greek city of ancient Sicily, I've found the rhythm of my professional life organically syncing with the leisurely pulse of summer. 

My hometown, with its stunning coastline, has always been a treat for the eyes. ✨
The meeting at the sea early in the morning, the casual chats with digital nomads from all over the world, the exchange of valuable tips, the bond of shared experiences - it's networking in its most enjoyable form. And did I mention all this happens while sunbathing? 😉

'Workcations' are definitely in trend, but I've realised it's more than just about changing the location of work. 

As the LinkedIn newsletter suggested, summertime does bring a refresh to our work routines and our approach to professional life. 

It's about embracing a different perspective, reshaping your thinking, and finding joy in these new encounters. 

And I must say, I am thoroughly enjoying this blend of work, networking, and the bliss of sun-kissed Sicilian mornings.

So here's to embracing change, celebrating flexibility, and making the most of these precious summer moments! ☀️

How are you mixing up work and summer? Are you also riding the 'workcation' wave? #workcation #syracuse #interpreter #networking
How do I balance work and life as an interpreter? How do I balance work and life as an interpreter?


If there's one tightrope walk I've been mastering over the years, it's balancing work with life. We all know the interpreting industry doesn't exactly come with a 9-to-5 tag. The unpredictable hours, the 'just one more assignment' mindset, the last-minute preps... Oh, the thrill of it!

But here's the thing: as much as I adore my profession, it's important for me to remember that there's a world beyond the booth, the translations, and the late-night prepping. A world filled with laughter, hobbies, families, and those little moments that make life... well, LIFE.

Finding that balance wasn't always easy. There were times I'd be juggling a complex assignment while dreaming of that weekend getaway. But every stumble taught me a lesson about setting boundaries, knowing when to say 'no', and understanding the value of 'me' time in keeping the creative juices flowing.

What really worked for me was establishing clear lines between my professional and personal life. I started scheduling my work, yes, even the 'exciting' assignments. I made a pact with myself - beyond a certain hour, work emails and texts would have to wait till the next day. 🕰️

And guess what? The world didn't end! My clients understood, and my work didn't suffer. In fact, I felt more energised, more focused, and more passionate about my assignments when I returned to them after a good break.

So, to everyone struggling work-life balance, I want to say this: It's okay to take a break. It's okay to prioritise your personal time. And most importantly, it's okay to seek balance. 😉

I’m curious, how do you folks balance work and life? 

#InterpreterLife #TranslatorLife #WorkLifeBalance #MeTime
Happy Friday, everyone! I wanted to share with y Happy Friday, everyone!
 
I wanted to share with you a brilliant event at which I recently worked, located at one of London's most iconic buildings, the Gherkin. 
 
From the moment you step into the Gherkin, you are met with a blend of modernity and elegance that is truly unique. Its distinct structure, reminiscent of a gigantic glass cucumber rising into the sky, provides an almost futuristic vibe. Yet inside, it's all about style and comfort.
 
I had the privilege to be introduced to a phenomenal speaker, Renato Mosca, Founder and Senior Partner of Training Luxury, who held the audience captive with his engaging and motivational style.
 
Renato, in his inimitable way, shared fascinating stories about
luxury and beauty, even discussing how the advanced derma sector could borrow key ideas from the luxury industry. His insights were eye-opening, revealing how these concepts could transform how patients perceive the industry, ultimately attracting more business and fostering loyalty.
 
Amidst the excitement and flurry of activity, he graciously shared the highlights of his speech with me. From captivating anecdotes to a
tribute to the legendary Coco Chanel, and even a tantalising mention of the
elusive “potion of immortality,” Renato’s insights were priceless. 
 
This pre-speech briefing was hugely valuable to me as an interpreter.
It allowed me to build a mental sequence of images linked to his speech,
ensuring that my translation into English truly captured the essence of his
message. 
 
As a member of the project management team, ensuring the flawless
execution of the event from an AV and interpreting standpoint was hugely
important to me, so witnessing the overwhelmingly positive reactions from our diverse guests left me in awe. 
 
They couldn't stop complimenting Renato's top-notch speech, a testament to his incredible ability to engage an audience.
 
Being part of this event was a fantastic experience, and I will cherish the memories for years to come!
 
 
#projectmanagement #luxury #london #interpreter #xl8 #interpretingservices
Isn’t it brilliant when a seemingly casual email Isn’t it brilliant when a seemingly casual email enquiry turns into an inspiring and truly wonderful assignment?
 
Last year, I received an email from BAFTA asking me to interpret for an interview they were recording with a film director.

I jumped at the opportunity, but in my heart, I presumed the request had been sent to many other interpreters and agencies and they wouldn’t follow up the contact.

However, to my surprise, and happiness, they did – and I was thrilled!

The interview was with the acclaimed Italian film director and screenwriter, Giuseppe Tornatore, who is perhaps most well-known for his Oscar-winning movie, Cinema Paradiso. It was to focus on Giuseppe’s documentary Ennio about Italian composer, Ennio Morricone.
 
The comment I received from the director, Ian, straight after the interview put a huge smile on my face:

 “It was a pleasure meeting you too. No feedback beyond my thinking you did a sterling job. I am always amazed at the skill in translating live. Not an easy task. I especially liked your bringing Giuseppe 's humour through in your conversation.”

I was also delighted to receive super feedback from Kyle (visit my website to access the article)

 So, thank you, BAFTA, for bringing me this wonderful assignment which truly brightened up my month! What work do you have coming up, that you expect will bring a smile to your face?

 #italianinterpreter #cinemaitaliano #filmindustry #1nt #filmawards #xl8
Load More... Follow on Instagram

Recent Posts

  • The Surge of Silent Seminars
  • The Rise of the Workation
  • When interpreters become an emergency service…
  • Breaking down linguistic barriers between Italy and the UK
  • Inspired by a recent LinkedIn newsletter

Archives

  • September 2023
  • August 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • August 2021
  • June 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • December 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • November 2017
  • October 2017
Memberships

Luciana Scrofani Green Cambridge Network association logoEnterprise Europe network association logo UN-SPIDER association logoInterprefy Approved Interpreter association logoKudo Pro Interpreter association logoUnicef association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoChartered Institute of Linguists Member association logoChartered Institute of Linguists association logo
The Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK association logoUK confederation by CONFASSOCIAZIONI logo association

Rated 5-star on Google Reviews

PolicyBee Badge

WORK

with ME

  • Professional Italian Business Interpreter
  • Professional Italian Conference Interpreter
  • Certified Italian Translation Services
  • Professional Italian Translator In London
  • Professional Legal Interpreter in London
  • Italian Interpreter and Translator in Cambridge
  • Professional Italian medical interpreter in London
CONTACT
me
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
FOLLOW ME

on social media

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google

LOOKING FOR

support in other or multiple language pairs, or for a larger venture

Visit our sister company, One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

  •   +44 20 7788 7368
  •   4 Old Park Lane, Mayfair, London, W1K 1QW
Copyright ©2023 Luciana Scrofani Green | Sitemap | Privacy policy | Website developed by Websites for Translators.