0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

Chartered Institute of Linguists association logoChartered Institute of Linguists association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logo

Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • About
    • About Me
    • Sectors
    • Testimonials and Google Reviews
    • One Stop Language Solutions
    • Sustainability
  • Interpreting
    • Business Interpreting
    • Conference Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Interpreting Portfolio
    • Legal Interpreting
    • Medical Interpreting
    • Simultaneous Interpreting
    • Whispered Interpreting
    • 121 Mentoring
  • Doc Translations
    • Doc Translations Overview
    • Legal and Certified Translations
    • Translation Portfolio
    • Video Translation
  • Event Services
    • Event Consultancy Services
    • Multilingual Events Manager
    • Multilingual Project Manager
    • English – Italian Tutor
  • Resources
    • Gallery
    • News & Blogs
    • FAQs
    • Buy Me An Espresso ☕
  • Get in touch
  • EN
  • About
    • About Me
    • Sectors
    • Testimonials and Google Reviews
    • One Stop Language Solutions
    • Sustainability
  • Interpreting
    • Business Interpreting
    • Conference Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Interpreting Portfolio
    • Legal Interpreting
    • Medical Interpreting
    • Simultaneous Interpreting
    • Whispered Interpreting
    • 121 Mentoring
  • Doc Translations
    • Doc Translations Overview
    • Legal and Certified Translations
    • Translation Portfolio
    • Video Translation
  • Event Services
    • Event Consultancy Services
    • Multilingual Events Manager
    • Multilingual Project Manager
    • English – Italian Tutor
  • Resources
    • Gallery
    • News & Blogs
    • FAQs
    • Buy Me An Espresso ☕
  • Get in touch
  • EN
  •  

July 2024

Puglia in the spotlight

My mother’s family were from Puglia, so I was interested to see this region in the spotlight last month, when Italy hosted the G7 summit at the elegant Borgo (Italian for ‘village’) Egnazia.

The Puglia coast, on the eastern heel of Italy’s boot, is less well-known than the Amalfi coastline, but it has seen a surge in tourism in recent years.

The spectacular ​Grotta Palazzese restaurant​, built into a cave overlooking the emerald waters of the Adriatic, is now Instagram-famous, as are the region’s four ​UNESCO world heritage sites​.

The pretty port city of Bari is also becoming more popular with holidaymakers. Bari is also a university town, and home to one of my clients, 3D stone processing experts CNC Design.

A few years ago I interpreted for a professor at the Politecnico di Bari, Giuseppe Fallacara, when he gave a fascinating lecture for CNC at Foster & Partners about stereotomy, the science of cutting solids into particular shapes.

Foster & Partners have used the centuries-old principles of stereotomy in some of its iconic buildings such as the Crossrail roof in Canary Wharf and the Reichstag dome in Berlin.

Learning about niche subjects like this is one of the things I love about my job. I specialise in the ​business​, ​legal​, banking & finance and ​medical​ sectors, as well as European Works Council events – but I have interpreted a huge variety of other subjects during my twenty-year career.

  • 2 July, 2024
  • Uncategorized
  • More

The power of rest

I had a much-needed break in Thailand last month. Running my own business means I’ve always found it hard to unplug. On previous trips I’ve often fitted in short remote interpreting assignments or quick translation jobs.

This time I was determined things would be different, so while I did check my emails daily for anything urgent, I didn’t take on any work while I was away, and I delegated routine admin to my VA.

It was a glorious escape from everyday life. Some days we lazed around, enjoying long lunches and swimming in the infinity pool outside our room. Other days we went exploring, including a trip to Koh Khao Phing Kan, also known as ‘James Bond Island’, where The Man With The Golden Gun was filmed.

Weeks later I still feel refreshed from this truly nurturing experience.

The exotic location helped me unplug, as did the time difference, which meant I wasn’t available during European working hours. But it also took intention.

I’ve written before about my struggle to find work-life balance. I adore my work, but life as an interpreter can be unpredictable and demanding.

In the past, I’ve made pacts with myself to take more breaks and switch off my computer after a certain hour, only to slip back into bad habits.

I’m realising that – just like synchronised swimming or interpreting – achieving work-life balance requires deliberate practice: identifying my weak spots, trying new strategies and constantly looking for opportunities to improve.

  • 2 July, 2024
  • Uncategorized
  • More

What my team and I have been working on

This month for me will be quite London-centric. I have some interesting events at which to work, some in Canary Wharf and others in the city.

London, of course, is my home so I will enjoy the easy commute to these assignments.

Project management is an aspect of my work that I carry out increasingly frequently, as clients trust that as a professional with many years of experience, I understand and have contacts to fulfil their technical interpreting requirements.

The project management service usually starts with a full briefing meeting in which I can find out the parameters of the requirements, and then I can advise on certain aspects of the project – for example, how many interpreters I believe may be required, the type of interpreting to be undertaken or the technical requirements for the event to run seamlessly. My clients can then leave this side of the project with me whilst I organise interpreters and equipment with my contacts, safe in the knowledge that everything will run smoothly on the day. I find it hugely satisfying to work on a project like this, where I am involved from conception through to successful conclusion. As we speak we are finalising a Japanese <> English interpreting assignment in Tokyo!

My months are rarely quiet and July will be no exception – we have a ten-day hearing at which my team and I will be interpreting. This is an arbitration case relating to a breach of contract. Legal services, both in-person and virtual, are an area in which I have years of experience and I have attended court hearings, interpreted for witness statements and carried out many other interpreting roles for legal proceedings.

July also brings with it a visit to Berlin for an assignment which is always such a brilliant city and a joy to work in! An interesting fact I came across about Berlin – which I suspect might be new information to many readers as it was to me – is that Berlin has more bridges than Venice! Berlin is built around the River Spree and its numerous waterways are interconnected by over 1700 bridges. Next time you’re in Berlin, see how many you cross in a day! (There are a comparatively few 391 bridges in Venice in case you were wondering!)

What do you have planned for July? I’d love to hear about projects you have in the pipeline and business travel.

  • 2 July, 2024
  • Uncategorized
  • More

How synchronised swimming helped me become a better interpreter

One of the events I’m most looking forward to watching at the Olympics later this month is synchronised swimming – or ‘artistic swimming’, as it’s now called.

Not many of my clients know this, but as a teenager, I was part of Sicily’s first synchronised swimming team.

It was an intense but fun period of my life. We’d practise our routines endlessly, timing each move to perfection. We socialised together too, forging a deep bond of friendship that translated into a beautiful harmony of movement in the water.

I gave up the sport when I went to university in Rome, but I still use some of the skills I learned during those days.

There are many similarities between synchronised swimming and simultaneous interpretation.

Both seem almost magical to the casual observer. People often wander over to my booth after an interpreting shift and ask how on earth I do it.

The secret to success in both fields is intense concentration, excellent communication and an ability to connect with others.

When I interpret, I synchronise with the speaker – it’s almost as if we become the same person. I’m often able to follow their train of thought so closely, I can predict what they will say next.

Deliberate practice is also key to performing well. I never made it to the Olympics as a swimmer, but if there were an equivalent competition for interpreters, I’d like to think that after twenty years I’d have a shot at gold!

  • 2 July, 2024
  • Uncategorized
  • More

Subscribe and get my free RSI guide!

Instagram feed

Follow on Instagram

Recent Posts

  • The secret to gathering great reviews
  • The Queen of Hearts for a new generation
  • Behind the scenes of my unforgettable assignment with Gianluigi Buffon 
  • The Guardian Football Weekly Podcast with Gianluigi Buffon
  • Gianluigi Buffon Interview at The Guardian

Archives

  • June 2026
  • May 2026
  • April 2026
  • March 2026
  • February 2026
  • December 2025
  • November 2025
  • October 2025
  • September 2025
  • July 2025
  • June 2025
  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • November 2024
  • October 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • December 2023
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • August 2021
  • June 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • December 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • November 2017
  • October 2017

WORK WITH ME

  • Professional Italian Business Interpreter
  • Professional Italian Conference Interpreter
  • Certified Italian Translation Services
  • Professional Italian Translator In London
  • Professional Legal Interpreter in London
  • Italian Interpreter and Translator in Cambridge
  • Professional Italian medical interpreter in London

LOOKING FOR support in other or multiple language pairs, or for a larger venture

  • Visit our sister company, One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

+44 20 7788 7368

11–12 Old Bond Street, Mayfair, London W1S 4PN

CONTACT
me
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
FOLLOW ME

on social media

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google

Chartered Institute of Linguists association logoChartered Institute of Linguists association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoPolicyBee Badge

Copyright ©2026

Luciana Scrofani Green | Sitemap | Privacy policy |

Website developed by
Websites for Translators.