0203 332 0505  London  luciana@italianinterpreter.london Let’s chat!

Chartered Institute of Linguists association logoChartered Institute of Linguists association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logo

Luciana Scrofani Green Luciana Scrofani Green
  • About
    • About Me
    • Sectors
    • Testimonials and Google Reviews
    • One Stop Language Solutions
    • Sustainability
  • Interpreting
    • Business Interpreting
    • Conference Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Interpreting Portfolio
    • Legal Interpreting
    • Medical Interpreting
    • Simultaneous Interpreting
    • Whispered Interpreting
    • 121 Mentoring
  • Doc Translations
    • Doc Translations Overview
    • Legal and Certified Translations
    • Translation Portfolio
    • Video Translation
  • Event Services
    • Event Consultancy Services
    • Multilingual Events Manager
    • Multilingual Project Manager
    • English – Italian Tutor
  • Resources
    • Gallery
    • News & Blogs
    • FAQs
    • Buy Me An Espresso ☕
  • Get in touch
  • EN
  • IT
  • About
    • About Me
    • Sectors
    • Testimonials and Google Reviews
    • One Stop Language Solutions
    • Sustainability
  • Interpreting
    • Business Interpreting
    • Conference Interpreting
    • Consecutive Interpreting
    • Interpreting Portfolio
    • Legal Interpreting
    • Medical Interpreting
    • Simultaneous Interpreting
    • Whispered Interpreting
    • 121 Mentoring
  • Doc Translations
    • Doc Translations Overview
    • Legal and Certified Translations
    • Translation Portfolio
    • Video Translation
  • Event Services
    • Event Consultancy Services
    • Multilingual Events Manager
    • Multilingual Project Manager
    • English – Italian Tutor
  • Resources
    • Gallery
    • News & Blogs
    • FAQs
    • Buy Me An Espresso ☕
  • Get in touch
  • EN
  • IT
  •  

October 2022

J’Adore Dior!

It has been a year since I interpreted at the most fabulous Journées Savoir-faire Lady Dior event at Christian Dior’s flagship store on London’s Bond Street, and I was thrilled to be asked to work at their 2022 Lady Dior event, which on this occasion was held at their majestic Manchester store.

Having interpreted for the event last year I had the benefit of knowing what to expect, but honestly, there is nothing quite like this sort of assignment.

For me, especially, as I adore fashion and covet designer shoes, it is a dream come true to interpret for the illustrious craftspeople of Dior and translate their extraordinary craftsmanship for the awe-struck audience.

Sadly, at the time of the event, the country was in the period of mourning following the death of Queen Elizabeth II, and as a result, Dior made the conscious decision to tone down the celebratory nature as a mark of respect. The champagne and cocktails were replaced with fruit juices, and the tone was quiet and reverent, but nevertheless, the event was exceptional, and a true highlight of 2022.

I am delighted to have added the technical knowledge required to interpret for luxury brand events to my repertoire. This is a niche area and I would suggest to translators and interpreters who might want to branch out into this field to thoroughly learn a glossary of terms particular to this industry along with an understanding of the nature of the business. I can assure you, the hard work and time spent studying is well worth it!

The skills involved with interpreting for a luxury brand are, of course, transferrable between companies, and it is a joy to work with such interesting and accomplished artisans and professionals in their industry.

  • 6 October, 2022
  • Uncategorized
  • More

You are your best investment: CPD

Those who know me know that I am a firm believer in investing in personal learning and growth. I am currently undertaking a training course with an interpreter from the European Parliament who is really at the top of the industry to absorb his valuable knowledge with the aim to become as elite as he is! He has shared his knowledge to help me interpret to the best of my ability, every time.

The sky really is the limit!

I thought I could share a few of his pearls of wisdom with you all, as some of his tools have really made me think about how I work and how I could improve, even after twenty years of interpreting!

So, here’s a snapshot of a few of his insights which I found particularly helpful to remember, and hope you might think are useful, too:

  • Focus on the main ideas – second best is absolutely fine: your audience will not know!
  • In simultaneous, interpreters need to be able to express themselves in short, simple sentences despite the speakers who tend to use complicated, long sentences. Apply the salami technique!
  • Try to add intonation into your interpretation, monotony will send your audience to sleep! A person listening to interpretation is often dependent on intonation patterns for emphasis, nuance and structure. Don’t distract your audience with a wrong intonation pattern.
  • Don’t worry about taking a second of silence to absorb the speaker’s full meaning before interpreting. Your audience trusts you and a moment of quiet will not concern them, it shows that you are intelligently forming the correct sentence. Silence (for a moment) can be golden!
  • Keep your audience entertained.

Top tips for interpreting are always so valuable and something I love to come across. I hope these have been useful. If you’d like to share your tips, I’d love to hear from you!

  • 6 October, 2022
  • Uncategorized
  • More

KUDO Launch Interpreter Marketplace

I have worked with, and championed, interpreter platform KUDO for some time so I was delighted to read of the launch of KUDO Interpreter marketplace, a new product which gives clients access to a network of over 12,000 professional interpreters on a multitude of platforms including Zoom, Microsoft Teams and Interprefy.

I am a regular user of KUDO for RSI and during the pandemic, when travel was impossible, it really came into its own as a brilliant and vital resource. You can see it has been designed by interpreters for interpreters. I was fortunate to converse with KUDO’s Co-Founder and Chief Language Officer, Ewandro Magalhaes, just after the news was released, and convey to him my appreciation of this new initiative. Ewandro is probably one of the most knowledgeable and genuinely nicest people in the interpreting industry and it was great to be in contact with him at this important time for KUDO.

I think KUDO have really produced something brilliant with this new launch, passing on the freedom for the client to choose their platform whilst still enticing them with their top-quality professional base of interpreters. It is a sign of the times that hybrid and remote multilingual meetings can become the norm and so easily hosted. Thanks, KUDO!

  • 5 October, 2022
  • Uncategorized
  • More

Subscribe and get my free RSI guide!

Instagram feed

Follow on Instagram

Recent Posts

  • The secret to gathering great reviews
  • The Queen of Hearts for a new generation
  • Behind the scenes of my unforgettable assignment with Gianluigi Buffon 
  • The Guardian Football Weekly Podcast with Gianluigi Buffon
  • Gianluigi Buffon Interview at The Guardian

Archives

  • June 2026
  • May 2026
  • April 2026
  • March 2026
  • February 2026
  • December 2025
  • November 2025
  • October 2025
  • September 2025
  • July 2025
  • June 2025
  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • November 2024
  • October 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • December 2023
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • August 2021
  • June 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • December 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • November 2017
  • October 2017

WORK WITH ME

  • Professional Italian Business Interpreter
  • Professional Italian Conference Interpreter
  • Certified Italian Translation Services
  • Professional Italian Translator In London
  • Professional Legal Interpreter in London
  • Italian Interpreter and Translator in Cambridge
  • Professional Italian medical interpreter in London

LOOKING FOR support in other or multiple language pairs, or for a larger venture

  • Visit our sister company, One Stop Language Solutions.

ONE STOP LANGUAGE SOLUTIONS

+44 20 7788 7368

11–12 Old Bond Street, Mayfair, London W1S 4PN

CONTACT
me
  •   London – United Kingdom
  •   luciana@italianinterpreter.london
  •   +44 20 3332 0505
  •   luscrofanibiz
  •   WhatsApp
FOLLOW ME

on social media

  • Linkedin
  • Instagram
  • Google

Chartered Institute of Linguists association logoChartered Institute of Linguists association logoINTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS logoPolicyBee Badge

Copyright ©2026

Luciana Scrofani Green | Sitemap | Privacy policy |

Website developed by
Websites for Translators.