At an assignment in Copenhagen last month, the discussion focused on the new EU Platform Work Directive, which is designed to improve conditions for Europeans working via digital labour platforms.
The measures include ensuring workers’ employment is classified correctly and restricting the use of algorithms, such as stopping workers from being automatically fired without human oversight.
This got me thinking about the gig economy’s impact on the interpretation and translation industry. Platforms like Upwork make it easier to connect with clients, but they devalue our work – turning our skills and knowledge into a commodity traded at the lowest price.
That’s why it’s so important for new interpreters and translators to focus on building their own business, by doing three things:
- Creating a personal brand to attract good quality clients – and communicating the added value we can bring to their business, beyond simply translating words.
- Building a network of colleagues who’ll share referrals and recommendations.
- Connecting with reputable agencies who’ll match you with good assignments.
If you would like help to find more – and better – clients, I now offer one-to-one mentoring power hours for interpreters. These focused, practical sessions are designed to help you overcome your business challenges and move forward with confidence.